reo

reoさん

reoさん

思い切り戦ってこい! を英語で教えて!

2023/07/17 10:00

引退前の最後の試合だったので、「悔いのないように思い切り戦ってこい!」と言いたいです。

Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/26 00:00

回答

・Give it your all!
・Go fight with all your might!
・Give it everything you've got!

This is your last game before retirement, give it your all!
これが引退前の最後の試合だから、全力で戦ってこい!

「Give it your all!」は、「全力を尽くせ!」「全力で頑張れ!」といった意味を持つ英語表現です。スポーツや勉強、仕事など、何かに挑戦する人に対して励ます言葉として使われます。また、試験やコンテスト、プレゼンテーションなど、特定のタスクに向き合う前やその最中に使うこともあります。主に、相手が最善の結果を出すために全力を出し切ることを求める際に使用します。

This is your last match before retirement, so go fight with all your might, leave no regrets!
これが引退前の最後の試合だから、悔いのないように思い切り戦ってこい!

This is your last match before retirement, give it everything you've got!
これが引退前の最後の試合だから、全力を尽くして戦ってこい!

「Go fight with all your might!」は実際の戦闘や競争、試合などで努力をすることを強調します。具体的な対立状況や困難な課題に対処するときに使われます。「Give it everything you've got!」はあらゆる状況で使え、全力で取り組むことを奨励します。試験勉強、プロジェクト、運動など、特定の目標に向かって努力する際に使われます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/03 22:47

回答

・compete to one's heart's content

「compete」は主にスポーツなどで使われ「競争する、戦う」という意味があります。
「to one's heart's content」で「思う存分、思い切り、満足できるまで」という表現です。「content」には「満足する」という意味がありますので、イメージしやすい表現ではないでしょうか。

「one's」の部分は主語に合わせて変えてくださいね。

例文
It's your last match before you retire, so compete with them to your heart's content!
引退前の最後の試合なので、悔いのないように思い切り戦ってこい!

I said to my daughter, 'compete to your heart's content' before she left house.
私は娘に、出かける前に思い切り戦ってこい!と言いました。

0 261
役に立った
PV261
シェア
ツイート