Cerezaさん
2023/07/24 10:00
思い切りがいい を英語で教えて!
迷いがなく勢いがあることを表すのに使う、思い切りがいい、は英語でなんというのですか?
回答
・Decisive
・Boldness
・Resolute
She made a decisive move to quit her job and start her own business.
彼女は迷いなく、自分の仕事を辞めて自分のビジネスを始めるという決定的な動きをしました。
「Decisive」は、「決定的な」「断固とした」などと訳され、確固たる決断を下すことができる、または何かを決定づける重要な要素であることを表す英語の形容詞です。例えば、ビジネスの場面で重要な決断を要する状況や、試合や選挙で勝敗を分ける決定的な瞬間などに使えます。また、「彼はdecisiveなリーダーだ」といった形で、目標に対する強い決意を持ち、はっきりとした決断を下す人物像を描写するのにも使われます。
You really showed a lot of boldness when you asked for a promotion at work.
「あなたが仕事で昇進を求めた時、本当に大胆さを見せたね。」
She was resolute in her decision to quit her job and start her own business.
彼女は自分の仕事を辞めて自分のビジネスを始めるという決断に迷いがなく、勢いがありました。
Boldnessは大胆さや勇敢さを指す言葉で、リスクを取る勇気や自信を持つ状態を表します。一方、Resoluteは固く決心しているという意味で、困難に直面しても自分の信念を貫く決意を表します。したがって、新しいことを試す場合には「boldness」を、困難な状況で自分の信念を守ることを強調する場合には「resolute」を使うことが多いです。
回答
・brave
brave
思い切りがいい
日本語での「思い切りがいい」は、英語の「勇敢な、勇気のある」brave に近いです。
英会話では、褒め言葉として以下のような言い方をします。
You are brave.
あなたは思い切りがいいですね。
勇気ある行動、という雰囲気の言葉です。
言動の明快さについては、clear(はっきりとした)、straight forward(まっすぐな)といったものがあります。
以下のように「とても〜なので、〜した」というso that構文でも、braveなどもよく使用されていますよ。
He was so brave that lots of people thanked him.
彼はとても勇敢だったのでたくさんの人々が彼に感謝した。