Naho

Nahoさん

Nahoさん

障子が破れる を英語で教えて!

2023/11/14 10:00

投げたおもちゃが障子に当たったので、「障子が破れてしまいました」と言いたいです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/08 16:26

回答

・Paper on the shoji paper screen was torn

「障子」は日本語由来の一般名称なので「shoji」ですが「shoji paper screen」とするとより分かりやすいです。

構文は、「~を破る」の意味の他動詞「tear」を使い、受動態(主語[Paper on the shoji paper screen]+be動詞+動詞の過去分詞[torn])で表します。

たとえば"Paper on the shoji paper screen was torn."とすれば「障子の紙が破れてしまいました」の意味になりニュアンスが通じます。

アレンジして「子供がおもちゃをぶつけて障子が破れてしまいました」とすると"A child hit a toy and paper on the shoji paper screen was torn."になります。第三文型(主語[child]+動詞[hit]+目的語[toy])を足したことになりますね。

0 151
役に立った
PV151
シェア
ツイート