Keichan

Keichanさん

2024/08/28 00:00

ズボンが破れた を英語で教えて!

玄関で母親に「外でこけてズボンが破れた」と伝えたいです。

0 948
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/25 17:42

回答

・I ripped my pants.
・My pants have a rip in them.

「ズボンがビリッと裂けちゃった!」という感じです。

何かに引っ掛けたり、急にしゃがんだりした時に、布が勢いよく裂けてしまった状況で使います。穴が空いたというより「縫い目や生地が裂けた」というニュアンスが強いです。

ちょっとしたハプニングをユーモラスに、または少し焦って伝える時にぴったりの表現です。

I fell outside and ripped my pants.
外で転んじゃって、ズボンが破れちゃった。

ちなみに、「My pants have a rip in them.」は「ズボンが破れちゃった」という日常的な表現だよ。うっかり何かに引っ掛けた時や、破れているのを誰かに指摘された時に「実はさ…」と打ち明ける感じで使えるよ。深刻さはないから、ちょっとしたアクシデントを伝えるのにピッタリ!

I fell outside and now my pants have a rip in them.
外で転んじゃって、ズボンが破れちゃった。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/10 20:16

回答

・My pants got torn.
・My trousers got torn.

My pants got torn.
ズボンが破れた。

pants は「ズボン」という意味を表す名詞ですが、足を通す穴が2つあるので、常に複数形で使われます。また、get torn は「破れる」「裂ける」などの意味を表す表現になります。(torn は tear の過去分詞になります。)

I fell outside so my pants got torn.
(外でこけてズボンが破れた。)

My trousers got torn.
ズボンが破れた。

イギリス英語では pants は「(下着の)パンツ」のことを表す名詞で、「ズボン」は trousers になります。

My trousers got torn because of him.
(彼のせいで、ズボンが破れた。)

役に立った
PV948
シェア
ポスト