Akane.uさん
2024/10/29 00:00
網戸が破れている を英語で教えて!
電話で、業者に「網戸が破れている」と言いたいです。
回答
・There's a rip in the screen.
・The screen has a tear in it.
「網戸が破れてるよ!」くらいの気軽なニュアンスです。
"rip"は布や紙などが「ビリっと裂けている」状態を指します。窓の網戸や、プロジェクターを映す布製のスクリーンなどに裂け目を見つけた時に使えます。深刻さよりも、単純に事実を伝えるカジュアルな表現です。
Hi, I'm calling because there's a rip in the screen on my back door.
こんにちは、裏口の網戸が破れてしまったのでお電話しました。
ちなみに、"The screen has a tear in it." は「網戸が破れてるよ」みたいな意味で使えます。物理的に「裂けている」状態を指すので、スマホ画面の「ひび割れ(crack)」とは違うのがポイント。虫が入ってきそうな網戸の破れや、プロジェクターのスクリーンが裂けている状況で使える表現です。
The screen on my screen door has a tear in it.
網戸が破れてしまっています。
回答
・The screen door is torn.
「網戸が破れている。」は、上記のように表現することができます。
screen は「画面」「遮蔽物」「仕切り」などの意味を表す名詞ですが、「映画界」という意味で使われることもあります。(動詞として「区切る」「検査する」などの意味も表せます)また、door は「扉」「ドア」などの意味を表す名詞ですが、「玄関」「一戸」などの意味も表現できます。
torn は tear の過去分詞形で「破れた」「裂けた」などの意味を表す形容詞ですが、物理的な意味に限らず、抽象的な意味で使われることもあります。
The screen door is torn, so could you fix it?
(網戸が破れているので、直してください。)
Japan