
michiruさん
2025/02/25 10:00
本を床に落としたときに表紙が破れてしまった を英語で教えて!
本の表紙が破れてしまったので、「本を床に落としたときに表紙が破れてしまった」と言いたいです。
回答
・When I dropped the book on the floor, the cover was torn.
・When I dropped the book on the floor, the the cover was broken.
1. When I dropped the book on the floor, the cover was torn.
本を床に落としたときに表紙が破れてしまった。
tear:破れる、裂ける
紙や布に力が加わり「破れる」「裂ける」を意味します。物が主語の場合は受動態になり be torn になります。(変化:tear - tore- torn)また人の気持ちや関係性が悪くなる状態を指す際も tear を使うことが出来ます。
例)
My relationship with him was torn off by my mother.
私の彼との関係は母により引き裂かれた。
be torn off:引き離される、もぎ取る
off には「遠ざける」や「外す」の意味があり、ここでは「引き裂いて遠ざける」ニュアンスです。
例文
I didn't notice when I dropped the book on the floor, the cover was torn.
本を床に落としたときに表紙が破れてしまったことに気付かなかった。
2. When I dropped the book on the floor, the cover was broken.
本を床に落としたときに表紙が破れて(壊れて)しまった。
break:壊れる
主に機械や物が「壊れる」を意味し、ここでは「表紙が破れて使い物にならなくなった」と解釈します。物が主語の場合は受動態で be broken を使います。(変化:break - broke - broken)また物の他、人の感情や関係性が壊れる場面で使う事も出来ます。
例)
My heart was broken down with the sad news.
その悲しい出来事で私の心は壊れてしまった。
be broken down:壊れる
break に 副詞 down が付くと不調さが強調されます。精神や健康状態を指す場合は「参る」→「壊れる」と解釈します。
例文
When I dropped the book I borrowed from him on the floor, the the cover was broken.
彼から(無料で)借りた本を床に落としたときに表紙が破れてしまった。
borrow:借りる