Noah

Noahさん

2022/10/10 10:00

消しクズを床に落とさないで を英語で教えて!

小学校で、生徒たちに「(消しゴムの)消しクズを床に落とさないで」と言いたいです。

0 339
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2023/12/12 00:00

回答

・Please don't drop eraser shavings on the floor.
・Please don't leave eraser dust on the floor.
・Please don't scatter eraser debris on the floor.

Class, please don't drop eraser shavings on the floor. Let's make sure we keep our classroom clean.
「みんな、消しゴムのカスを床に落とさないでね。教室をきれいに保つようにしましょう。」

「Please don't drop eraser shavings on the floor.」は、直訳すると「消しゴムのカスを床に落とさないでください。」となります。学校の教室やオフィスなど、共有スペースで他人に対して行動を修正してほしい時に使われる一般的な表現です。環境をきれいに保つためのマナーとしての指示です。特に教師が生徒に対して、または親が子どもに対して使うイメージが強い表現です。

Kids, please don't leave eraser dust on the floor.
「みんな、消しゴムのカスを床に落とさないでね。」

Class, please be mindful not to scatter eraser debris on the floor.
「クラスのみんな、消しゴムのカスを床に散らかさないように気をつけてね。」

両方の言い回しはほぼ同じ意味で、相手に消しゴムのカスを床に散らかさないようにと頼むものですが、ニュアンスに少し違いがあります。「Please don't leave eraser dust on the floor」はほとんど文脈によらず使える汎用的な表現で、消しゴムのカスを床に落とさないようにとくだけた頼み方をしています。「Please don't scatter eraser debris on the floor」は「scatter」が指す行為が意図的なものであることを暗示しており、相手が意図的に散らかしている場合に使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/21 17:51

回答

・eraser crumbs
・eraser shavings

「消しクズを床に落とさないで」は英語では eraser crumbs や eraser shavings などで表現することができます。

Don't drop the eraser crumbs on the floor because it will be hard to clean up later.
(あとで掃除するのが大変だから、消しクズを床に落とさないで。)

Look around your desk. Don't drop eraser shavings on the floor.
(あなたの机の周りを見てごらん。消しクズを床に落とさないでね。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV339
シェア
ポスト