hiroya

hiroyaさん

2023/08/28 10:00

化粧を落とさないで寝てしまった を英語で教えて!

メイクをしたまま寝て次の日起きた時に、「化粧を落とさないで寝てしまった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 249
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/20 00:00

回答

・I fell asleep without removing my makeup.
・I crashed without taking off my makeup.
・I conked out with my makeup still on.

Oh no, I fell asleep without removing my makeup.
「ああ、化粧を落とさないで寝てしまった。」

このフレーズは、その日の夜に化粧を落とすのを忘れてそのまま眠ってしまったという状況を表しています。日常生活の中で、特に女性が自分自身や友人に対して使う表現で、遅くまで働いたり遊んだりして疲れてしまい、化粧を落とすのを忘れてしまったときなどに使用します。また、自分の身だしなみや美容への配慮が足りなかったという自己批判の意味も含んでいる場合があります。

I was so tired after the party last night that I crashed without taking off my makeup.
「昨晩のパーティーの後、私はとても疲れていて、メイクを落とさずにそのまま寝てしまいました。」

I was so tired last night, I conked out with my makeup still on.
昨晩はとても疲れていて、化粧をしたまま寝てしまったんだ。

どちらのフレーズも似た意味を持っていますが、ニュアンスと使用されるコンテキストにはわずかな違いがあります。「I crashed without taking off my makeup」は、非常に疲れていて、寝る前にメイクを落とす元気がなかったことを示しています。「I conked out with my makeup still on」は、疲労や飲酒などにより突然眠ってしまったことを示しています。「Conked out」は、特に英国英語では、予期せぬ、突然の眠りや機械の故障を指す隠語的な表現です。したがって、これはよりカジュアルな表現と見なされます。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/07 08:09

回答

・I went to bed without removing my makeup
・I slept without removing my makeup

1. I went to bed without removing my makeup.
「化粧を落とさないで寝てしまった」

例文
I went to bed without removing my makeup. I'm disappointed
「化粧を落とさないで寝てしまった。私は失望しています。」

go to bed「寝る」となります。直訳すると「ベットに行く」となり「ベットに行く」という事は「寝る」という事ですね。

without 〜「〜なしで」となります。
removeは「取り除く」という意味です。
disappoint「失望させる」

2.I slept without removing my makeup.
「化粧を落とさないで寝てしまった」

例文
I slept without removing my makeup, my skin is not in good condition
「化粧を落とさないで寝てしまった。だから肌の調子が悪いです。」

go to bed = sleep 「寝る」という意味です。
sleptはsleepの過去形、過去分詞形です。
be in good conditionで良好な状態を表します。

役に立った
PV249
シェア
ポスト