MINEDAさん
2024/08/01 10:00
封筒の中身が破れる を英語で教えて!
慌てて封筒を開けてしまったので、「封筒の中身が破れた」と言いたいです。
回答
・The contents of the envelope were torn.
・Something inside the envelope got ripped.
「封筒の中身が破られていた」という意味です。
誰かが意図的に破ったのか、事故で破れたのかは不明ですが、中身が損傷している状態を表します。
ミステリー小説で「証拠が破棄された!」というシーンや、届いた手紙がボロボロで「え、何これ?」と驚くような日常の場面で使えます。中身が大事なものだと、よりショックな感じが出ますね。
I was in such a hurry to open the envelope that I tore the contents.
急いで封筒を開けようとしたら、中身を破っちゃった。
ちなみに、"Something inside the envelope got ripped." は「封筒の中の何かが破れちゃった」という感じです。自分の不注意で破いてしまった時や、誰のせいか分からないけどとにかく破れていた、という状況で使えます。重要な書類を破ってしまった時の言い訳や、友人との会話で気軽に使える表現ですよ。
Oh no, I ripped something inside the envelope when I opened it.
しまった、封筒を開けたときに中のものを破っちゃった。
回答
・The contents of the envelope tore.
・I ripped the contents of the envelope.
・Tore up the stuff inside the envelope.
In my haste, the contents of the envelope tore.
慌てていたら、封筒の中身が破れてしまった。
この表現は、封筒の中の物が物理的に破れたことを客観的に表します。
事故的な状況を伝えるのに適しています。
ミスや事故を報告する際、特に職場やフォーマルな状況で使用します。
I accidentally ripped the contents of the envelope.
不注意で封筒の中身を破ってしまった。
この表現は、ユーザー自身が封筒の中身を破ったことを明確に示します。
自己責任を示す表現です。
自分の誤りを認め、その結果を説明する際に使います。
Oops, totally tore up the stuff inside the envelope.
あっ、完全に封筒の中身を破っちゃった。
tore up は非常にカジュアルで話し言葉的な表現で、強い感情や大きなミスを示します。
しばしば軽い自嘲的なトーンで使われます。
カジュアルな会話や親しい人とのやりとりで、小さなミスをユーモラスに表現するときに適しています。
Japan