Kairi Okumaさん
2023/11/14 10:00
屋根を葺く を英語で教えて!
屋根を仕上げる時に「屋根を葺く」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To re-roof a house
・To put a new roof on a house.
・To overhaul the roof.
We need to re-roof the house before winter comes.
冬が来る前に、私たちは家の屋根を葺き直さなければなりません。
「To re-roof a house」は、家の屋根を新しくする、または修理するという意味です。屋根が老朽化や天候の影響で損傷した場合、漏水が起こるなどの問題がある場合、または家の外観を変えたい場合などに使われます。このフレーズは、主に建築やリフォームに関するシチュエーションで使われます。
We need to put a new roof on the house.
私たちは新しい屋根を家に葺く必要があります。
We need to overhaul the roof.
屋根を葺き直す必要があります。
To put a new roof on a houseは、家に新しい屋根を設置するという意味で、古い屋根を取り替える、または初めて屋根を設置するときに使います。一方、To overhaul the roofは、既存の屋根を大幅に修理または改善することを指します。この表現は、屋根が大きな損傷を受けていたり、老朽化していたりする場合に使われます。言い換えると、新しく屋根を作るか、既存の屋根を修理・改善するかの違いです。
回答
・cover the roof with ~
cover the roof with ~
~で屋根を葺く
He wore the life rope in order to cover the roof with roofing tiles.
彼は屋根を瓦で覆うために命綱をつけた。
「cover A with B」で「AをBで覆う」なので、「cover the roof with ~」で「屋根を~で葺く」となります。また、wore: 着た(wearの過去形)、life rope: 命綱、in order to: ~のために、roofing tile: 瓦 となります。ちなみに屋根に関連する言葉として、rooftop: 屋上、attic: 屋根裏(部屋) などがあります。以下に例文を示します。
He went to the rooftop to smoke.
彼は煙草を吸うために屋上に行った。
smoke: 煙草を吸う
She put away some comic books in the attic.
彼女はいくつかの漫画を屋根裏部屋にしまった。
put away:片付ける
参考になれば幸いです。