Reiponさん
2023/11/14 10:00
痩せて肉がなくなる を英語で教えて!
健康的な痩せ方ではないので、「痩せて肉がなくなってるよ」と言いたいです。
回答
・Lose weight and become skin and bones
・Waste away to nothing
・Shrivel up to a skeleton
You've really lost weight, but this isn't healthy. You've become skin and bones.
本当に痩せたね、でもこれは健康的じゃないよ。骨と皮だけになってしまってるよ。
「Lose weight and become skin and bones」は、極端に痩せて骨と皮だけの状態になることを表現しています。この表現は、健康を損なうほど過度にダイエットしたり、病気や栄養失調で激痩せした状態を指すのが一般的です。ニュアンスとしては否定的なものが強く、あまりにも痩せすぎて健康が心配される状況を描写する際に使われます。
You look like you're wasting away to nothing, this is not a healthy way to lose weight.
健康的な痩せ方ではないように見えます、まるで肉がなくなってしまうように痩せていますね。
You've lost so much weight, you're shriveling up to a skeleton!
あまりにも体重を落としすぎて、まるで骸骨のようになってしまってるよ!
Waste away to nothingは、健康または体重が次第に失われることを指す一般的な表現です。一方、shrivel up to a skeletonは、特に体重が激減し、骨と皮だけになるほど痩せることを強調する比喩的な表現です。前者は徐々に、後者は急激に体重が落ちるイメージがあります。また、後者はより強い言葉で、通常は重病や栄養失調を指すのに使われることが多いです。
回答
・you've lost all your flesh.
1. You're so thin, you've lost all your flesh.
痩せて肉がなくなってるよ。
"thin"は「細い」という形容詞で、ここでは「痩せている」という意味で使われます。"lost"は「なくなる」という意味で、"flesh"は「肉」という意味です。
例文
Look at her, she's so thin, she's lost all her flesh.
彼女を見て、痩せて肉がなくなってるでしょう?
He lost so much weight that he looks like he's lost all his flesh.
彼は体重をかなり減らしたので、肉がなくなっているように見えます。
参考になれば幸いです。