takayoshiさん
2020/02/13 00:00
痩せている を英語で教えて!
人の体型を表す時に使う「痩せている、太っている」は英語でなんというのですか?
回答
・You're looking slim!
・You're looking lean and trim!
Wow, John! You're looking slim! Have you been working out?
「おお、ジョン!すっきり痩せてるね!運動してるの?」
「You're looking slim!」は「前よりスリムになったね!」というニュアンスです。ある人がダイエットをしていたり、体型が変わってスリムになった時に使用します。長い間見ていない友人や知り合いと再会した時や、長期間のダイエットの成果を褒める際などに使えます。ただし、相手がスリムになったことがポジティブに受け取られることを確認してから使うと良いでしょう。
Wow, you're looking lean and trim! Have you been working out?
「わあ、すごく引き締まって見えますね! 最近、トレーニングしてる?」
"You're looking slim!"は体重が落ちてスリムになったことに対する一般的な認識を示しています。特に運動やダイエットを通じてではなく、総じて痩せた印象を伝えるために使われます。一方、"You're looking lean and trim!"は一般的にフィットネスや筋肉のトーンに基づく認識を示しています。これは、相手が運動や筋トレをして体を引き締め、筋肉が際立って見える場合に使われます。
回答
・thin / slender / skinny 痩せている
・fat / chubby / plump 太っている
体型を表す単語をいくつかご紹介します(^^♪
thin 痩せた・ほっそりした
lean ほっそり、引き締まった感じ
slim スマートな
slender スレンダーな
skinny ガリガリ
基本的に痩せていることを表現する単語は「thin」です。
その中でも表現方法はいろいろありますが、「skinny」は、
痩せすぎで皮(skin)をイメージする単語なので、少し失礼かもしれません。
ただ、基本的に痩せてることは良いとされる事が多いので、誉め言葉になる場合もあると思います。
その他、「lean」「slim」「slender」は、どれも誉め言葉として使われます。
★日本語の「スマート」と英語の「smart(頭のよい)」は意味が違うので注意です!!
fat 太った
chubby ぽっちゃりの
plump ぽっちゃりの
plus-size プラスサイズの
太っていることを表す単語は、「fat」ですが、これはとても失礼な言い方です。
「chubby」「plump」は、赤ちゃんなどに対して使うと、「ぽっちゃりしていてかわいい」のようなプラスの意味になりますが、大人に対して使うと失礼になります。
ただ、大人に対してでも、親しい間柄で、「かわいい」という意味をこめて「chubby」と言ったりもします。
太っていることを表す失礼にならない単語は、なかなかむつかしいのですが、「plus-size」などが、遠まわしな表現です。
例えば、以下のようなシチュエーションでつかわれます。
お店に少しぽっちゃり気味のお客さんが入ってきて言います。
お客さん:I'm looking for a nice dress, but I'm chubby… Do you have anything good for me?
素敵なドレスを探してるんですが、私ぽっちゃりしてるから・・・何か良いものがありますか?
店員さん:We have a plus-size section.
プラスサイズのコーナーがありますよ。
そのほかにも以下のような体型を表す単語があります。
fit 健康的な
athletic アスリートっぽい
muscular 筋肉がある
上記はどれも誉め言葉です。