Yu Matsuzaka

Yu Matsuzakaさん

Yu Matsuzakaさん

安っぽい人間 を英語で教えて!

2023/11/14 10:00

誰にでも媚を売るような人が嫌いなので、「安っぽい人間だけはごめんだ」と言いたいです。

Yoshi71053

Yoshi71053さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/09 12:06

回答

・cheesy

cheesy
安っぽい、ベタな

I don't like cheesy people who flatters anyone haphazardly like you.
あなたのように手当たり次第に誰にでも媚びを売る人は嫌いだ。= あなたのように誰にでも媚びを売る人はごめんだ。

flatter: 媚びを売る、おべっかを言う
haphazardly: 手当たり次第に

cheesy はもともとは「チーズのような」という意味の形容詞です。I like cheesy pizza: 私はチーズっ気のあるピザが好きだ のように使われます。しかし「cheesy」には、「安っぽい、ベタな」という意味もあります。なぜこのような意味があるのかというと、もともとチーズは高級な食べ物で高級な食べ物の代名詞としてチーズがあげられることが多かったそうです。ですが、高級 = チーズという連想がありきたりで面白みがないという風に途中から考えられるようになったので、「安っぽい」や「ベタな」という意味を持つようになりました。ただし、上記例文にあるような、ネガティブな使い方がある一方で、ポジティブな使い方もあります。例えば、「Her new song was cheesy and nostalgic」というと「彼女の新しい曲はありきたりで回顧的だ」となりますが、この場合、"いい意味"でありきたりでよくある懐かしさを感じられる曲という意味になります。Cheesy という言葉を聞いた時には話者がいい意味で言っているのか、悪い意味で言っているのか、文脈やその場の空気感を読み取って判断しましょう。

参考になれば幸いです。

0 144
役に立った
PV144
シェア
ツイート