takakoさん
2023/11/14 10:00
矢じり を英語で教えて!
矢の先端に付ける尖った部分で、突き刺す部位を指す時に「矢じり」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Arrowhead
・Tip of the arrow
・Arrow point
The pointed part at the end of an arrow is called an arrowhead.
矢の先端の尖った部分は、「arrowhead」(アローヘッド)と呼ばれます。
「Arrowhead」は英語で「矢じり」を意味します。文字通り矢の先端部分、つまり鋭い部分を指すため、方向や先導、先鋭さなどのニュアンスを含むことがあります。主にアウトドアやハンティング、または歴史や考古学の文脈で使われます。ビジネスにおいては、新たな方向性を示す際や、競争で先んじて進むことを象徴する表現としても使えます。
The sharp part attached to the end of an arrow which is used to pierce targets is called the tip of the arrow in English.
矢の先端に付けられ、目標を突き刺すために使われる鋭い部分を英語ではtip of the arrowと言います。
The pointed part attached to the tip of an arrow, used for piercing, is called an arrowhead in English.
英語では、突き刺すために矢の先端に付けられた尖った部分を「arrowhead」と呼びます。
Tip of the arrowとArrow pointは基本的に同じ意味ですが、使い方には微妰な違いがあります。Tip of the arrowは一般的に、文字通りの矢の先端や、比喩的な状況で矢の先端を指すのに使われます。例えば、「矢の先端が鋭利だ」や「彼は会社の矢の先端にいる」などです。一方、Arrow pointは主にコンピューターや技術的な状況で、マウスカーソルや指示矢印の先端を指すのに使われます。
回答
・arrowhead
「矢じり」は「arrowhead」と言います。英英辞典には「the sharp point at the end of an arrow(矢の端の鋭い先端)」と解説されています。
(例文)
Hunters have to pay a certain tribute in meat in return for the new arrowheads they receive from the smith.
猟師は鍛冶屋から受け取る新しい矢じりと引き換えに、一定の貢物を肉で支払わなければなりません。
構文は助動詞的表現「have to」を第三文型(主語[Hunters]+動詞[pay]+目的語[tribute])に加えて構成します。
「in return for the new arrowheads they receive from the smith」の部分は副詞節になります。