Amberさん
2022/10/24 10:00
庭いじりをする を英語で教えて!
休みの日は何してるの?と聞かれたので「庭いじりかな」と言いたいです。
回答
・Do some gardening
・Tend to the garden.
・Putter around the garden.
On my days off, I usually do some gardening.
休みの日は、だいたい庭いじりをしています。
「Do some gardening」は、文字通り「少しガーデニングをする」という意味で、草取り、植物の水やり、花や果物の植え替えなど、庭やプランターなどで植物の管理や整備を行う行為全般を指します。休日の趣味として、または一日のルーティンの一部として使われることが多いフレーズです。特に春や夏の暖かい日、または新しい植物を植えるシーズンによく使われます。
On my days off, I usually tend to the garden.
休みの日は、普通、庭いじりをしています。
I mostly just putter around the garden on my days off.
休みの日は大体庭いじりをしてるんだ。
Tend to the gardenは、特定の目的がある、より具体的で成果を求める活動を示します。草取り、植物の植え替えなど、具体的なタスクやメンテナンス作業を指すことが多いです。「Putter around the garden」は、ただ庭を楽しむ、または目的があまりなく、余暇の活動を示します。具体的なタスクがなく、ただ庭にいて、何かをいじって過ごす、よりゆったりとしたイメージがあります。
回答
・putter around in the garden
・do gardening
・do the garden
1. I spend my days off puttering around the garden.
休日は庭いじりをして過ごしています。
"putter around in the garden" 「 庭いじりをする」という表現は、庭でちょっとした仕事をしながら、のんびりとした時間を過ごすという意味です。
"putter around" 「小さな仕事など、あまり重要でないことをゆったりと過ごすこと。」という句動詞です。
2. I do gardening on my days off.
休日は庭いじりをして過ごしています。
"do (the) gardening"「庭いじりする」「ガーデニングする」
"the" を入れても入れなくても意味は同じです。
3. I do gardening on my days off.
休日は庭いじりをして過ごしています。
"do the garden"「庭いじりする」
庭いじりするほどのお庭が欲しい私です^^
参考にしていただけると幸いです。