Atsushi Tomonagaさん
2024/04/16 10:00
いびきと歯ぎしりをやめてくれる!! を英語で教えて!
自宅で、夫で「いびきと歯ぎしりをやめてくれる!!」と言いたいです。
回答
・Stop your snoring and teeth grinding
・Can you please not snore and grind your teeth
「いびきと歯ぎしりをやめて」という直接的な命令文です。深刻さよりも、迷惑している気持ちを少し冗談っぽく、または親しい相手に軽く不満を伝える時に使えます。CMのキャッチコピーのような響きもあり、ユーモラスな文脈で使われることが多いです。
Can you please stop snoring and grinding your teeth?!
いびきと歯ぎしり、やめてくれない?!
ちなみに、このフレーズは「お願いだから、いびきと歯ぎしりをやめてくれない?」という意味です。丁寧な言葉遣いですが、相手の無意識の行動を直接指摘するので、かなり切羽詰まった状況で使われることが多いです。恋人や家族など、親しい間柄で睡眠を妨げられて本当に困っている時に、少し冗談っぽく、でも真剣な気持ちを伝えるのに向いています。
Can you please not snore and grind your teeth? I can't sleep!
いびきと歯ぎしりをやめてくれない?眠れないんだけど!
回答
・Stop snoring and grinding your teeth!
snoring…いびき
grinding teeth…歯ぎしり
今回の表現に上の二つの単語が使えます。
Stop snoring and grinding your teeth!
いびきと歯ぎしりをやめてくれる!
ちなみにこれは少し強い口調になるので、柔らかい口調の表現もいくつか紹介します。
Could you stop snoring and grinding your teeth?
いびきと歯ぎしりをやめてくれますか?
Stop~ だと「~をやめろ!」といったような命令口調になりますが Can you~ という事で「~できる?」という聞き方ができます。
過去形にして Could you~ にすることでもっと丁寧な表現になります。
Your snoring and grinding your teeth are bothering me. Can you try to do something about it?
あなたのいびきと歯ぎしりに悩まされているの。どうにかできない?
bother は「悩ます」や「困らせる」という意味で ○○ is bothering me で「○○に悩まされている」という表現になります。
参考にしてください!
Japan