Gigiさん
2023/02/13 10:00
庭の草むしりをする を英語で教えて!
庭の雑草が気になるので「そろそろ庭の草むしりをしないと」と言いたいです。
回答
・Weeding the garden
・Pulling weeds in the yard.
・Tending to the lawn.
I need to start weeding the garden soon, the weeds are getting out of control.
そろそろ庭の草むしりを始めないと、雑草が手に負えなくなってしまう。
"Weeding the garden"は、直訳すると「庭の草取り」を意味します。これは、庭や畑で不要な雑草を取り除く作業を指します。主に春から夏にかけて、草が急速に生える時期に行われます。ニュアンスとしては、農作業やガーデニングの一環で、手間と時間がかかる作業ではありますが、結果として美しい庭や豊かな収穫を得ることができます。また、比喩的には、不要なものや邪魔なものを取り除くという意味でも使われます。
I guess it's about time to start pulling weeds in the yard.
「そろそろ庭の草むしりを始める時間だと思う。」
I guess it's about time I start tending to the lawn, the weeds are getting out of hand.
「そろそろ庭の草むしりに取り掛からないと、雑草が手に負えなくなってきたからね。」
"Pulling weeds in the yard"は、庭の雑草を抜く具体的な行動を指す表現です。一方、"Tending to the lawn"は、芝生の手入れ全般を含む、より一般的な表現です。雑草を抜く作業だけでなく、芝刈りや肥料散布なども含まれます。したがって、具体的な雑草抜きの作業を指す場合は前者を、芝生の手入れ全般を指す場合は後者を使用します。
回答
・weed the garden
・pull up the weeds in the garden
「庭の草むしりをする」は英語では weed the garden や pull up the weeds in the garden などで表現することができます。
I have to weed the garden soon.
(そろそろ庭の草むしりをしないと。)
If the garden is left unattended, mosquitoes will swarm over, so I pull up the weeds in the garden regularly.
(庭を放置すると、蚊が大量に発生するので、定期的に庭の草むしりをしている。)
※ swarm over(大量発生する、群がる、など)
ご参考にしていただければ幸いです。