tomi

tomiさん

2024/04/29 10:00

草むしり を英語で教えて!

庭や畑の雑草を手で抜く作業「草むしり」は英語でどのように表現すればいい?

0 261
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2025/11/25 18:59

回答

・Pulling weeds
・Weeding the garden.

「Pulling weeds」は、文字通り「雑草を抜く」こと。庭仕事の話でよく使います。

比喩的には「面倒で地味だけど、やらなきゃいけない作業」や「問題の根本を取り除く」といった意味にもなります。「このデータ整理、まるで草むしりだよ」のように、退屈な作業を表現したり、プロジェクトの不要な要素を整理する時にも使える便利な言葉です。

I spent all morning pulling weeds in the garden.
午前中ずっと庭の草むしりをしていました。

ちなみに、「Weeding the garden.」は「庭の草むしりだよ」くらいの気軽な返事として使えます。週末の予定を聞かれて「特に何もないけど、まあ草むしりかな」といったニュアンスで、地味だけどやるべきことを伝える時にぴったりです。

I'm going to be weeding the garden this afternoon.
午後は庭の草むしりをする予定です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/05/06 08:00

回答

・weeding

「草むしり」は、上記のように表せます。

weed : 雑草を抜く、草むしりする、(比喩的に)不要なものを取り除く(動詞)
・名詞としと「草」「雑草」といった意味も表せますが、スラング的に「マリファナ」「大麻」という意味で使われることもあります。

例文
It rained yesterday, so I'm gonna weed the garden today.
昨日雨降ったから、今日は庭の草むしりするよ。

※gonna は going to を略したスラング表現で、未来の行動を表す助動詞のような使われ方をします。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)
※garden は「庭」という意味の名詞ですが「花や植物がある庭」のことを表します。
(ちなみに yard は「家の周りにある芝生が敷き詰められたエリア」のことを表します)

役に立った
PV261
シェア
ポスト