Takuya Morita

Takuya Moritaさん

Takuya Moritaさん

潰れかかった店 を英語で教えて!

2023/11/14 10:00

営業しているようにも見えたが、かなり古びていたので、「潰れかかった店なのかな」と言いたいです。

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/02 00:00

回答

・A struggling business
・A sinking ship
・A failing enterprise

That looks like a struggling business, doesn't it? It seems to be operating but it's pretty worn out.
あれ、潰れかかった店なのかな?営業しているように見えるけど、かなり古びているよね。

「A struggling business」は経済的な困難に直面している、または利益を上げるのに苦労している企業やビジネスを指します。売上が減少している、負債が増えている、または市場競争に苦戦しているなど、様々な理由で苦境に立たされている状況を指す表現です。このフレーズは、ニュースレポート、ビジネス分析、または経済的な課題についての議論など、ビジネスや経済に関するコンテキストでよく使われます。

The store seemed to be open, but it was quite run down. It felt like a sinking ship.
その店は営業しているように見えましたが、かなり古びていました。まるで沈みかけの船のようでした。

This place looked like it was still in business, but it was quite run-down. I wonder if it's a failing enterprise.
この場所はまだ営業しているように見えましたが、かなり古びていました。これは潰れかかっている企業なのでしょうか。

A sinking shipとA failing enterpriseは比喩的な表現で、共に何かが失敗に向かっている状況を表していますが、異なるコンテキストで使われます。A sinking shipは一般的には個人の状況や困難な状況を指すのに対し、A failing enterpriseはビジネスや企業の失敗を指します。したがって、ネイティブスピーカーは個人の困難な状況を説明する時にA sinking shipを、ビジネスがうまくいかない状況を説明する時にA failing enterpriseを使い分けます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/19 12:32

回答

・store almost went bankrupt
・shop almost went bankrupt

store almost went bankrupt
潰れかかった店

almost 過去形で「〜しかかった」「〜するところだった」「〜しそうになった」などの意味を表せます。また、store は「店」という意味ですが、もう少し掘り下げると「販売のみを行う店」という意味になります。

It looks like they are open, but I wonder if it's a store almost went bankrupt.
(営業してるみたいだけど、潰れかかった店なのかな。)

shop almost went bankrupt
潰れかかった店

shop の場合、「販売に加えて、製造や加工などを行う店」という意味があります。また、go bankrupt で「潰れる」「倒産する」などの意味を表せます。

There is a shop almost went bankrupt in front of my house.
(僕の家の前には、潰れかかった店がある。)

0 114
役に立った
PV114
シェア
ツイート