sawasaki

sawasakiさん

2023/04/17 10:00

メンツが丸潰れ を英語で教えて!

自分の紹介で入社した後輩が、3ヶ月も経たないうちに会社を辞めようとしているので、「今辞められたら、俺のメンツが丸潰れだ」と言いたいです。

0 279
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/27 00:00

回答

・Lose face
・Totally embarrassed
・Humiliated in public

If you quit now, just three months in, I'll completely lose face.
「君が今、入社してから3ヶ月も経たないうちに辞めたら、私の面子が完全に潰れるよ。」

「Lose face」とは、自尊心や信用、威信を傷つけられる、または失うという意味の英語の慣用句です。主に人前で恥をかいたり、他人に見下されるような行動をした結果として使用されます。例えば、公の場での失敗や、期待を裏切る行為が挙げられます。日本語では、「面子を失う」や「面目を潰す」といった表現に近いです。例文:「彼はプロジェクトの失敗で大いに面目を失った」(He lost face due to the failure of the project.)

If you quit now, I'll be totally embarrassed. It's only been three months since I introduced you to the company.
今辞めたら、僕は完全に恥をかくよ。あなたを会社に紹介してからまだ3ヶ月しか経ってないんだから。

If he quits now, only three months in, I'll be humiliated in public.
「彼が今、入社してから3ヶ月も経たずに辞めたら、私は公の場で恥をかくことになる。」

Totally embarrassedは、個人的なミスや不注意などにより恥ずかしい思いをしたときによく使います(例:パーティーでつまずいた、間違ったことを言ったなど)。一方、"Humiliated in public"は、他人によって公に恥をかかされた状況を指します。これは、意図的な行為や人前での侮辱によるもので、より深刻な精神的ダメージを伴うことが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/26 19:53

回答

・lose face completely
・be completely disgraced

「メンツが丸つぶれ」は英語では lose face completely や be completely disgraced などで表現することができます。

If you quit now, I will lose face completely. Please, reconsider.
(今辞められたら、俺のメンツが丸潰れだ。頼む、考え直してくれ。)

If he makes the project successful, I will be completely disgraced.
(彼がプロジェクトを成功させたら、私のメンツが丸潰れだ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV279
シェア
ポスト