Seleniaさん
2023/07/25 10:00
湿布が丸まる を英語で教えて!
湿布を貼り損ねたので、「湿布がくっついて丸まった」と言いたいです。
回答
・The patch is peeling off.
・The patch is bunching up.
「The patch is peeling off.」は、絆創膏や湿布、壁の補修シールなどが「端からめくれてきている」状態を表す、日常的でカジュアルな表現です。
接着面が弱くなって自然に剥がれかけている様子を伝える時にぴったり。「絆創膏が剥がれかけてるよ」と誰かに教えたり、自分の状況を説明したりする場面で使えます。
Oh no, the patch is peeling off and it's all stuck together now.
ああ、湿布が剥がれてきちゃって、くっついて丸まっちゃった。
ちなみに、「The patch is bunching up.」は「湿布がよれてるよ」とか「ワッペンがしわくちゃになってる」みたいな意味で使えます。服につけたワッペンや、肌に貼った湿布・絆創膏などが、動いているうちに一箇所に寄ってしまったり、しわが寄ってぐちゃっとなっている状態を指す、日常的な表現です。
Ugh, I messed up putting on this pain patch and now the patch is bunching up.
あー、この湿布貼り損ねて、くっついて丸まっちゃった。
回答
・The patch curls up.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「湿布が丸まる」は英語で上記のように表現できます。
patchで「湿布」、curl upで「丸まる」という意味になります。
例文:
The patch stuck together and curled up.
湿布がくっついて丸まった。
* stick together くっつく
(ex) The two magnets stick together very strongly.
二つの磁石がとても強くくっついています。
Every time I apply the patch, it curls up.
湿布を貼るたびに、丸まります。
* apply the patch 湿布を貼る
(ex) It is difficult to apply the patch on my back.
背中に湿布を貼るのは難しいです。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan