mochimochiさん
2023/05/22 10:00
お店が潰れている を英語で教えて!
お気に入りのお店に買い物に行ったらなくなっていたので、「お店が潰れている!どこでプレゼントを買えばいいかな」と言いたいです。
回答
・The shop has gone out of business.
・The shop has closed down.
・The shop has shuttered.
The shop has gone out of business! Where should I buy the gift now?
「お店が潰れている!どこでプレゼントを買えばいいかな」
「The shop has gone out of business.」のフレーズは、「その店は倒産した」または「その店は営業を停止した」という意味になります。経済的な理由や経営者の健康問題、他の事業へのシフトなど、さまざまな理由で店が閉店することを指す表現です。使えるシチュエーションは、たとえば友人と話していて、以前よく行っていたお店がなくなってしまったときや、地元の小売業の衰退を指摘するニュースや記事などで使われます。
The shop has closed down! Where am I supposed to buy a gift now?
「お店が潰れている!どこでプレゼントを買えばいいの?」
The shop has shuttered! Where am I supposed to buy a gift now?
「お店が潰れてる!どこでプレゼントを買えばいいの?」
The shop has closed downは店が永久的に閉鎖したことを指し、経済的な理由や所有者の退職などが原因かもしれません。一方、The shop has shutteredは日常的な閉店時間や一時的な閉鎖(例えば改装や休暇のため)を指すことが多いです。ただし、文脈によっては「shuttered」も永久的な閉鎖を指すことがあります。
回答
・The store has gone out of business.
・The store has shut down.
1. The store has gone out of business.
こちらはビジネスに関する表現で、特定の店がビジネスを停止した、つまり営業を終了したことを示します。
例文
"The store has gone out of business! Where should I buy a gift now?"
「お店が潰れている!どこでプレゼントを買えばいいかな?」
2. The store has shut down.
これはより直訳的な表現で、「店が閉鎖された」を意味します。
例文
"The store has shut down! What will I do about buying a gift?"
「お店が潰れている!どこでプレゼントを買えばいいかな?」
どちらの表現も店が閉まっていることを表すので、特定の状況により適切なものを選んで使用できます。ただし、どちらの表現もビジネスが終わったという意味合いを含んでいることに注意してください。
"移転したから閉まっている"場合には、次のような表現が適切です。
・The store has relocated.
・The store has moved to a new location.
これらの表現はお店が以前の場所から移転したという事実を示しています。