Okuyama

Okuyamaさん

2023/05/22 10:00

白を基調とした店内 を英語で教えて!

近くにとても素敵なカフェがオープンしました。どんな感じのお店なの?と聞かれた時に、「店内は白を基調としているよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 537
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/12 00:00

回答

・A white-themed interior.
・A store with a white-based interior.
・An establishment featuring a predominantly white decor.

The cafe has a white-themed interior.
そのカフェは、店内が白を基調とした内装です。

「ホワイトテーマのインテリア」は、部屋の装飾やデザインが主に白色で統一されている状況を指します。清潔感や明るさ、広がりを感じさせるため、小さな部屋を広く見せる効果もあります。また、シンプルで洗練された印象を与え、リラクゼーションスペースやミニマリストの住まい、美容院やクリニックなど、落ち着いた雰囲気を求める場所でよく利用されます。ただし、全てを白にすると冷たく感じることもあるため、ウッド素材やカラフルなアクセントを加えることもあります。

The cafe has a white-based interior.
そのカフェは内装が白を基調としています。

There's a really nice café that just opened nearby. It's an establishment featuring a predominantly white decor.
近くにとても素敵なカフェがオープンしたんだ。店内は白を基調としたデザインになっているよ。

「A store with a white-based interior」は、具体的な状況や直訳的な表現で、店の内部が主に白であることを指します。一方、「An establishment featuring a predominantly white decor」は、より抽象的で洗練された表現で、建物全体の装飾が主に白であることを示します。前者はカジュアルな会話でよく使われ、後者はより公式な場やデザインや建築に関連する専門的な会話で使われることが多いでしょう。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/13 11:05

回答

・the interior is predominantly white

ご質問ありがとうございます。

ご記載の内容を例文でご紹介しますね。

A lovely cafe has recently opened nearby. The interior is predominantly white.
(近くにとても素敵なカフェがオープンしました。店内は白を基調としています。)

「白を基調としたインテリア」を "the interior is predominantly white" で表しています。

"predominantly" は「主に」という意味の副詞です。

この例文のように、ある物事・状況(店内のインテリア)が、特定の属性(白)により特徴づけられていることを表現できます。

参考まで、他の例文もご紹介しましょう。

The city’s architecture is predominantly modern.
(その都市の建築は、主に近代的です。)

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV537
シェア
ポスト