Hashimoto

Hashimotoさん

2023/11/14 10:00

盛り上がりに欠ける を英語で教えて!

いまいち楽しめないパーティーだったので、「彼がいないと盛り上がりに欠ける」と言いたいです。

0 270
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/02 00:00

回答

・Lack of excitement
・Falls flat
・Lacks oomph

The party had a lack of excitement without him there.
彼がいないと、パーティーはいまいち盛り上がらない。

「Lack of excitement」は、「興奮や刺激が足りない」や「物足りなさ」を表現する英語表現です。例えば、あるイベントや映画が期待ほど面白くなかった、あるいは日常生活が退屈で何も新しいことがないと感じるときなどに使います。人々が何か新鮮な経験や刺激を求めている状況や、物事が平凡であると感じる状況で使用可能です。また、これは否定的なニュアンスを含んでいます。

Without him, the party just falls flat.
彼がいないと、パーティーはただのつまらないものになってしまう。

The party really lacks oomph without him.
彼がいないとパーティーは本当に盛り上がりに欠けます。

Falls flatは、何かが期待外れであったり、効果がなかったり、魅力がなかったりするときに使われます。例えば、ジョークがうまくいかなかった場合や、映画が面白くなかった場合などです。「彼のジョークは完全に失敗した」や「その映画は全く面白くなかった」と言う場合に使います。

一方、Lacks oomphは、何かがエネルギー、力強さ、興奮を欠いているという意味で使われます。例えば、音楽が元気がない、またはプレゼンテーションが退屈であるなど、何かが活気や魅力を欠いているときに使います。「その音楽は元気がない」や「彼のプレゼンテーションは元気がない」などと言う場合に使います。

Makiko

Makikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/08 23:22

回答

・It's not a lot of fun
・It's not as exciting
・It's less exciting

1. It's not a lot of fun without him. 
彼がいないと盛り上がりに欠ける。

"a lot of fun" で、「とても楽しい」という意味を表すことができます。
例) I am having a lot of fun.
私はすごく楽しいです。

2. It's not as exciting without him. 
彼がいないと盛り上がりに欠ける。

"exciting"は形容詞で、「興奮する、わくわくする」という意味を持ちます。
例)How exciting!
わあーすごい!

"as "は副詞で、「~と同じくらい」という意味を表します。
例)He is not as tall as his father. 
彼は父親ほど背が高くない。

こちらの表現では、2回目のas以降を省略した形になっています。
※It's not as exciting without him(as he is with us now).

3. It's less exciting without him.
彼がいないと盛り上がりに欠ける。

副詞の"less"で「動作や状態の程度を減少させる」表現を使い、"less exciting"として「彼がいる時と比べてわくわくしない」とすることもできます。

お役に立てれば幸いです。

役に立った
PV270
シェア
ポスト