Issa

Issaさん

2023/11/14 10:00

(ちょん)まげ姿 を英語で教えて!

外国の友人が感動していたので、「相撲取りのまげ姿を見て見たかったらしい」と言いたいです。

0 173
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/02 00:00

回答

・topknot hairstyle
・Sumo wrestler's hairstyle
・Samurai bun

It seems like you were really impressed and wanted to see the sumo wrestler's topknot hairstyle.
あなたは本当に感銘を受けて、相撲取りのまげ(トップノットヘアスタイル)を見たかったようだね。

トップノットヘアスタイルは、頭頂部に髪を結んだスタイルのことを指します。カジュアルな日常のシーンから、ジムやヨガなどのスポーツシーン、またはパーティーや結婚式などのフォーマルなシーンまで、様々な場面で利用できます。ただし、高い位置に髪を結ぶため、個性的に見えることもあります。シンプルでありながらも存在感があるため、さまざまなファッションにマッチします。

It seems like you were really moved by the sumo wrestler's hairstyle, you must have wanted to see it in person.
君は相撲取りのまげ姿に本当に感動したみたいだね、直接見てみたかったんだろうね。

It seems like you were really impressed and wanted to see the samurai bun of a sumo wrestler.
あなたは本当に感銘を受けて、相撲取りのまげ姿を見たいと思っていたようだね。

Sumo wrestler's hairstyleとSamurai bunは日本の伝統的な髪型を指しますが、それぞれ異なる文化的背景を持つ。Sumo wrestler's hairstyleは、大相撲の力士が試合や式典で結う特別な髪型(丁髷)を指し、厳格な規則や儀式が関わる。一方、Samurai bunは日本の武士が結っていた髪型(髷)を指し、古代の武士道や尊厳を象徴する。それぞれの髪型は特定の文化的なコンテクストで用いられ、日常会話ではそのニュアンスに基づいて使い分けられます。

Arceo

Arceoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/09 01:20

回答

・a topknot (hairstyle)

a topknot (hairstyle)
(ちょんまげ姿)

(ちょん)まげ姿は、英語で「topknot hairstyle」といいます。「top(上)」と「knot(結び目)」で、直訳すると「上に結んだヘアスタイル」となりますが、まさに「ちょんまげ」をイメージできる言葉ですね。相撲取りは、英語で「sumo wrestler」といいます。
「I've always wanted to try~」は、「ずっと~してみたかった」と訳せます。髪を伸ばすは、「grow one's hair」 と表します。

My friend wanted to see a sumo wrestler wearing a topknot on his head.
(私の友人は、相撲取りのまげ姿を見てみたかったらしい。)

My karate teacher always wears a topknot.
(空手の先生は、いつもちょんまげを結っている。)

I've always wanted to try a topknot hairstyle that's why I'm growing my hair.
(ずっと、ちょんまげをやってみたかったんだ。だから髪を伸ばしているんだ。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV173
シェア
ポスト