Mari Inoueさん
2023/10/10 10:00
ちょんまげ を英語で教えて!
日本の歴史ツアーに行くので、ガイドさんに「侍のちょんまげはどうやって作っているのですか?」と言いたいです。
回答
・samurai topknot
・Japanese topknot
「samurai topknot」は、日本の「ちょんまげ」を指す言葉です。特に、侍がしていたような、後頭部を剃り上げて髪をてっぺんで結うスタイルをイメージさせます。
現代では、長髪の男性が頭頂部でお団子にする髪型(マンバン)を指して、冗談っぽく、またはカッコよさを込めて使われることが多いです。
How was the samurai topknot styled?
侍のちょんまげはどのように結っていたのですか?
ちなみに、Japanese topknotは、伝統的な「ちょんまげ」だけでなく、現代の男性が髪を頭頂部で結ぶお洒落な「サムライヘア」も指します。外国人観光客を案内する時や、ヘアスタイルの話になった時に「彼の髪型、Japanese topknotみたいでクールだね!」なんて感じで気軽に使える言葉ですよ。
How was the samurai's "chonmage," or Japanese topknot, styled?
侍の「ちょんまげ」、つまり日本のトップノットは、どのように結っていたのですか?
回答
・samurai warriors' topknot coiffure
単語は、「ちょんまげ」は「topknot coiffure」と表現します。名詞の「topknot」が「(人の)頭頂のまげ」を意味します。名詞の「coiffure」は「髪型」の意味を持ちます。
構文は、「どのように~されていたの?」の内容なので疑問副詞「how」を用いて受動態の疑問文にします。「how」の後に、be動詞、主語(samurai warriors' topknot coiffure)、動詞の過去分詞(made)を続けて構成します。
たとえば“How was the samurai warriors' topknot coiffure made?”とすればご質問の意味になります。お侍さんはもういないので時制は過去が良いでしょう。
Japan