yoshino

yoshinoさん

2023/11/14 10:00

ものすごさ を英語で教えて!

熱気に圧倒されたので、「参加者の熱意のものすごさに驚いた」と言いたいです。

0 98
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/02 00:00

回答

・Incredible intensity
・Extreme intensity
・Astounding magnitude

I was blown away by the incredible intensity of the participants' enthusiasm.
参加者の熱意の驚くべき強烈さに圧倒されました。

Incredible intensityは、「信じられないほどの強烈さ」や「途方もない激しさ」を表す表現です。物理的な力強さだけでなく、感情や意志の強さを表すのにも使えます。例えば、スポーツ選手が試合で見せる全力のプレー、アーティストが作品に込める熱意、恋人への強烈な愛情などを表す際に用いられます。また、「信じられないほどの集中力」を指すこともあります。

I was astounded by the extreme intensity of the participants' enthusiasm.
参加者の熱意の極端な強さに驚きました。

I was overwhelmed by the astounding magnitude of the participants' enthusiasm.
参加者の熱意の驚くべき大きさに圧倒されました。

Extreme intensityは、物事が非常に強烈であることを示す表現です。例えば、運動や天候、感情などの強さや激しさを表すのに使います。一方、Astounding magnitudeは、物事が驚くほど巨大または広範囲であることを示す表現です。例えば、地震の規模やプロジェクトの規模などを表すのに使います。したがって、Extreme intensityは強度や激しさに焦点を当て、Astounding magnitudeは大きさや広さに焦点を当てるニュアンスがあります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/08 21:14

回答

・awesomeness

「ものすごさ」は名詞で「awesomeness」と言います。

構文は、「~を驚かす」の他動詞「surprise」を使い受動態(主語[I]+be動詞+動詞の過去分詞[surprised]+副詞句[参加者の熱意のものすごさに:by awesomeness of participants' enthusiasm])で構成します。

たとえば“I was surprised by awesomeness of participants' enthusiasm.”とすれば「参加者の熱意のすごさに驚きました」の意味になります。

また能動態にして"Awesomeness of participants' enthusiasm surprised me."としても前段と同じ意味になります。

役に立った
PV98
シェア
ポスト