Shibata

Shibataさん

2023/11/14 10:00

うらなり を英語で教えて!

ウリなど、つるの先になる実がなる時に「うらなり」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 138
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/02 00:00

回答

・Behind the scenes
・Behind closed doors
・Behind the curtain

In English, when a fruit or vegetable forms at the end of a vine, it is called fruiting at the tip or tip bearing.
英語では、つるの先に実や野菜が形成されることを「果樹の先端に実がなる」または「先端に実をつける」と言います。

「Behind the scenes」は、「舞台裏で」「見えないところで」などと訳され、通常は公の場や目立つ場面の裏側で行われる活動や出来事を指します。映画やテレビ番組の制作過程、政治の舞台裏、ビジネスでの秘密の取引など、一般の人々が普段見ることのできない場面を指すことが多いです。また、比喩的には、ある結果が出るまでの過程や努力などを指すこともあります。

I'm sorry but your request seems to be mixed up. Behind closed doors is an English idiom that means in private or secretly. It does not relate to a plant bearing fruit at the end of a vine, which I believe you're asking about in the second part of your question. Could you please clarify?
すみませんが、ご質問が混在しているようです。「Behind closed doors」はプライベートや秘密裏にという意味の英語の慣用句で、つるの先に実をつける植物には関連していません。後半のご質問はそれについて尋ねているようですが、もう少し具体的に教えていただけますか?

In English, the phenomenon when fruits form at the tip of a vine, like melons, is referred to as behind the curtain.
英語では、ウリなどつるの先に実がなる現象を「behind the curtain(カーテンの後ろ)」と表現します。

「Behind closed doors」はプライベートな、または秘密の状況や会議を指す表現で、一般の人々から隠された場所で何かが行われていることを示します。一方、「Behind the curtain」は一般に舞台裏や物事の裏側、見えない部分を指す表現で、表面上は見えないが実際には重要な役割を果たしている人々や事象を指すことが多いです。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/09 11:05

回答

・a fruit grown near the top end of the vine

fruit:フルーツ、果実、果物
grown:成長した
near:知覚
top:トップ
end:端
vine:つる植物、つる草、かずら

例文
Do you know a fruit grown near the top end of the vine?
うらなりを知っていますか?

What is a fruit grown near the top end of the vine?
うらなりって何ですか?

以下、fruitを使った英語表現をご紹介します。
・bear fruit:結果を生み出す
・fruit of one’s labor:努力の結果

役に立った
PV138
シェア
ポスト