emiriさん
2023/11/14 10:00
元はおとなしい を英語で教えて!
今日の娘は特別テンションが高かったので、「元は大人しいんですけどね」と言いたいです。
回答
・Originally quite reserved
・Naturally more on the quiet side.
・Inherently a soft-spoken individual.
She's usually quite reserved, but she was especially energetic today.
彼女は普段はかなり大人しいのですが、今日は特に元気でした。
「Originally quite reserved」は、「元々はかなり控えめだった」という意味です。この表現は、ある人物が初めは内向的であったが、時間とともに変化し、今ではもっと社交的になったときに使われます。例えば、「彼は元々はかなり控えめだったが、いまではチームのリーダーとして皆から信頼されている」といった文脈で使います。また、この表現は、人々が成長や変化を経験して、自己をより良く発展させることを示すために使われることがあります。
She's naturally more on the quiet side, but she was unusually lively today.
彼女は普段は大人しい方なんですが、今日は特別に元気が良かったですね。
She's inherently a soft-spoken individual, but she was especially lively today.
彼女は基本的には口数の少ない人なんですが、今日は特に元気が良かったです。
「Naturally more on the quiet side」は、生まれつき静かで話すことが少ない性格を指す表現です。一方、「Inherently a soft-spoken individual」は、生まれつき声量が小さく、柔らかな口調で話す人を指します。前者は話す量に焦点を当て、後者は話し方の質やスタイルに焦点を当てています。同じ状況でも人により使い分けます。
回答
・She's quiet by nature.
・She's naturally a quiet person.
1. "by nature"で、「生来, 本来」という意味になります。
(例文)
She's quiet by nature. She is exceptionally high-strung.
彼女、元は大人しいんです。今日は特別テンションが高くて。
”high‐strung”は形容詞で「〈人・神経が〉(極度に)緊張している,興奮しやすい」という意味になります。
2. ”naturally”は副詞で、「本来、生まれつき」という意味を表します。
(例文)
She's naturally a quiet person. She seems excited today.
彼女、元は大人しいんです。今日は興奮しているみたいで。
お役に立てれば幸いです。