yuno

yunoさん

2023/11/14 10:00

~の元 を英語で教えて!

みその原料を聞かれたので、「みその元は大豆です」と言いたいです。

0 149
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/02 00:00

回答

・Because of
・Due to
・As a result of

Because of soybeans, miso is made.
みその元は大豆なので、みそは作られます。

「Because of」は「~のために」「~が原因で」という意味を持つ英語の前置詞表現です。「Because of」の後には名詞句や代名詞が続きます。例えば、「Because of the rain, the game was cancelled」は「雨のために試合が中止になった」という意味になります。また、「Because of you, I'm happy」は「あなたのおかげで私は幸せです」という意味になります。シチュエーションとしては、何かの原因や理由を説明する時に使います。

Due to soybeans being the main ingredient, miso is made.
みそは大豆が主成分であるため、作られています。

As a result of your question, the main ingredient of miso is soybeans.
あなたの質問の結果として、みその主成分は大豆です。

Due toとAs a result ofは両方とも何かの結果や影響を指す表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。Due toは原因や理由を示すときに使われ、As a result ofは結果や影響を強調するときに使われます。例えば、The game was cancelled due to rain(雨のため試合がキャンセルされた)という文では、雨が直接の原因であることを強調しています。一方、Many trees fell as a result of the storm(嵐の結果、多くの木が倒れた)という文では、嵐の影響で木が倒れたという結果を強調しています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/19 11:53

回答

・source ingredient of something

単語は、「~の元」は「~の原料」のニュアンスで「source ingredient of something」と表現します。

構文は、第二文型(主語[source ingredient of miso paste]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[soybeans])で構成します。

たとえば“The source ingredient of miso paste is soybeans.”とすればご質問の意味になります。

アレンジですが、「麹:malts」も原料なので“The source ingredients of miso paste are soybeans and malts.”としても良いでしょう。

役に立った
PV149
シェア
ポスト