tadasi

tadasiさん

2024/04/16 10:00

モンペが全ての元凶 を英語で教えて!

小学校教諭の自分もモンペに悩まされていますが、「保育士も同じです。モンペがいなければなぁ」と言われたときに「モンペが全ての元凶ですね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 400
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/09 11:09

回答

・Helicopter parents are the root of all the problems.
・Overbearing parents are the source of all the trouble.

「ヘリコプターペアレントは諸悪の根源だ」という意味。子どもの周りをホバリングするように過干渉・過保護な親を指す言葉です。

何か問題が起きた時、「結局、親の過保護が原因でしょ!」と、ちょっと大げさに、皮肉や冗談っぽく非難する時に使われることが多いです。

Helicopter parents are the root of all the problems.
ヘリコプターペアレントが全ての元凶ですね。

ちなみに、このフレーズは「過保護/過干渉な親があらゆる問題の元凶だ」という強い非難や皮肉を込めた表現です。ドラマや映画で、登場人物が自分の不幸や失敗を大げさに親のせいにするような場面で使われることが多いです。日常会話で使うとかなり大げさに聞こえるかもしれません。

Overbearing parents are the source of all the trouble.
過保護な親が全ての元凶ですね。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/23 03:16

回答

・Helicopter parents are the root of all problems.

「モンペ」とは「モンスターペアレント」の略称で、学校や教育機関などに理不尽な要求を求めたり、過度に自分の子供を守る親のことを示します。この言葉自体は和製英語で、日本で生まれた言葉なので海外ではあまり馴染みがありませんが、香港では同じように「Monster parents」が広く使われているようです。
海外で一般的に使われている似た表現には「Helicopter parents」があります。ヘリコプターのように、子供の周りをぐるぐる回って見守っていることから生まれた言葉です。

Helicopter parents are the root of all problems in education.
モンペが教育においての全ての元凶ですね。

「元凶」は「全ての問題の根源」という意味で、英語では「the root of all problems」と表現できます。
「in education」は「教育における」という意味です。

役に立った
PV400
シェア
ポスト