harukenさん
2023/11/14 10:00
あつらえ向き を英語で教えて!
お花見にぴったりの気候だったので、「あつらえ向きの天気だ」と言いたいです。
回答
・Tailor-made
・Made to order
・Custom-made
The weather was tailor-made for cherry blossom viewing.
お花見にぴったりの天気だった。
Tailor-madeは「特注の」や「オーダーメイドの」などと訳すことができ、顧客の個々の要望や好みに合わせて特別に作られたものを指します。主に商品やサービスに対して使われます。例えば、スーツや旅行プラン、ソフトウェアなどがTailor-madeであると言えます。ニュアンスとしては、一般的な既製品やパッケージサービスではなく、より個々のニーズに応えるために特別に設計・製作されたものという感じです。
The weather was made to order for cherry blossom viewing.
その天気はお花見にあつらえ向きだった。
This weather is custom-made for cherry blossom viewing.
この天気はお花見にぴったりのあつらえ向きです。
Made to orderは、顧客が注文をした時点で製造や調理が始まる商品やサービスを指します。例えば、レストランの料理や特定の仕様に基づく家具などが該当します。一方、Custom-madeは、顧客の特定の要求や好みに合わせて製造される商品を指します。これは、特別なサイズ、色、素材など、顧客が個別に指定した特性を持つ商品を指すことが多いです。例えば、カスタムメイドのスーツやジュエリーなどが該当します。両者は似ていますが、Custom-madeはより個別化されたニーズに対応するものと言えます。
回答
・ideal
・perfect
ideal:理想の、理想的な、あつらえ向きの
perfect:完璧な、あつらえ向きの
いずれも形容詞で、「あつらえ向きの」というニュアンスを出すことができます。1つめは物事が自分の理想に近いという意味があり、2つめは物事が自分にとって完璧であるという意味があります。
例文
It's an ideal weather.
あつらえ向きの天気だ。
※idealは最初の音が母音ですので、その前につく冠詞はaではなくanになります。
The weather is perfect for a cherry blossom viewing party.
お花見にはあつらえ向きの天気です。
※お花見:cherry blossom viewing party