Gabriella

Gabriellaさん

2023/08/28 11:00

しつらえ を英語で教えて!

祖母の家で、祖母に「やっぱり伝統的なしつらえに身を置くと落ち着くね」と言いたいです。

0 314
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/26 00:00

回答

・Furnishings
・Interior decorations
・Room setup

Being surrounded by traditional furnishings really gives a sense of calm, doesn't it grandma?
伝統的な家具に囲まれていると、本当に落ち着く感じがするね、おばあちゃん。

「Furnishings」は家具や装飾品、調度品など、部屋を装飾したり機能的にしたりするためのもの全般を指します。特に家やオフィスなどの室内を飾るアイテムを指すことが多いです。シチュエーションとしては、新居や新オフィスの準備、部屋の模様替え、インテリアショップでの買い物などが考えられます。また、「furnishings」は家具店やインテリアデザインの専門家が使う専門用語でもあります。

There's something so comforting about being surrounded by traditional interior decorations, isn't there, Grandma?
「伝統的なインテリアデコレーションに囲まれていると、何とも心地よいですよね、おばあちゃん?」

There's something truly comforting about being surrounded by traditional decor, isn't there, Grandma?
「やっぱり伝統的なしつらえに身を置くと落ち着くね、ねえ、おばあちゃん?」

Interior decorationsは家や部屋の装飾品やアートワークなど、部屋の見た目や雰囲気を向上させるためのものを指します。一方、Room setupは部屋の家具の配置や使用目的など、部屋の機能性に焦点を当てたものです。例えば、パーティーの準備中には「room setup」が重要になり、一方で新しい絵を飾るときは「interior decorations」に焦点を当てるかもしれません。

Yumi

Yumiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/17 20:02

回答

・setting
・preparation

1. setting
しつらえ・備え付け
しつらえは言い換えると、備え付け・飾り付け・整えです。

<例文>
I feel at ease in a traditional setting, after all.
やっぱり伝統的なしつらえにいると落ち着く。

「feel at ease」落ち着く
easeは安心感やゆったりしている様子を表します。

「traditional setting」伝統的なしつらえ

「after all」やはり・結局

2. preparation
しつらえ・整え

<例文>
Traditional preparation put me at ease, after all.
伝統的なしつらえはやっぱりホッとさせてくれる。

「Traditional preparation」伝統的なしつらえ
「put(人)me at ease」(人)をホッとさせる

役に立った
PV314
シェア
ポスト