IMAMURA

IMAMURAさん

2023/07/24 14:00

かつら を英語で教えて!

かつらがとれそうなので、「かつらを直したほうがいいですよ」と言いたいです

0 157
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/11 00:00

回答

・Wig
・Hairpiece
・Toupee

You might want to fix your wig, it seems like it's about to come off.
「かつらがとれそうですよ、直したほうがいいかもしれません。」

ウィッグは、自然な髪の毛を模した頭部の装飾品で、髪型や髪色を変えたい時、または髪の毛が薄い、抜けてしまった人が見た目を補うために使います。また、映画や舞台演劇、コスプレなど特定のキャラクターや役柄を演じる際にも使用されます。ウィッグは人工的な素材だけでなく、天然の毛髪を使用したものもあります。サイズや長さ、スタイルは様々で、自分の好みや目的に合わせて選べます。

You might want to adjust your hairpiece. It looks like it's about to come off.
「かつらを直したほうがいいですよ。とれそうに見えますから。」

You might want to fix your toupee, it looks like it's about to come off.
「かつらが取れそうになっていますよ、直した方がいいですよ。」

Hairpieceは一般的な用語で、髪の部分的な補充や全体を覆うものなど、頭髪を補完するためのあらゆる種類のアイテムを指します。それはウィッグ全体を含むことができます。一方、Toupeeは特に頭頂部の薄毛や禿げを隠すための小さなウィッグを指します。両方とも髪の欠如を補うために使われますが、Toupeeは特に男性の薄毛対策として一般的に使用され、Hairpieceはより広範な用途と性別に適用されます。

YOKO

YOKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/21 13:45

回答

・wig
・hair piece
・toupee

例文)
You should fix your wig.
かつらを直したほうがいいですよ。

被るタイプの「かつら」を「wig」と言います。
「fix」は「修理する、固定する」という意味もありますが、この場合は「整える」という意味で使います。

例文)
​​The hair piece is about to come off, so you should reattach it.
​​かつらが取れそうなので直したほうがいいですよ。

ボリュームを出したり一部分に取り付ける「部分かつら」が「hair piece」です。
*about to 〜 = 〜しそう、reattach = 取り付け直す

例文)
Your toupee is shifting and you need to fix it.
かつらがずれてるので直したほうがいいですよ。

「toupee」は「男性用の部分かつら」です。
*be shifting = ずれている、場所が動いている

役に立った
PV157
シェア
ポスト