tatsumi

tatsumiさん

2023/08/28 11:00

言い出しづらい を英語で教えて!

Hard to say 以外に言い出しづらいと言いたい時に使えるフレーズが知りたいです。

0 196
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/27 00:00

回答

・hard to bring up
・difficult to broach
・Tough to initiate a conversation about

I know this subject is hard to bring up, but we need to talk about it.
この話題は持ち出しにくいことは分かっていますが、話し合う必要があります。

「hard to bring up」という表現は、「話題を持ち出すのが難しい」または「取り上げるのが困難」という意味を持ちます。このフレーズは、個人的な問題や敏感な話題、タブーとされる話題など、他人に話すのが難しい、または他人を不快にさせる可能性がある話題について使用されます。例えば、「彼の過去の問題は、hard to bring upだ」というように使います。

The topic of mental health can often be difficult to broach.
「メンタルヘルスの話題は、しばしば取り上げにくいものです。」

It's tough to initiate a conversation about personal finances.
「個人的な財務について話し始めるのは難しいです。」

Difficult to broachは、ある特定のトピックや問題を探り始めるのが難しいことを指します。たとえば、デリケートな問題やコンフリクトを引き起こす可能性のある問題などです。一方、Tough to initiate a conversation aboutは会話自体を始めるのが困難であることを指します。これは話題に関係なく、人々が会話を開始することに苦労している状況で使われます。つまり、前者は特定の話題を切り出す難しさを、後者は会話全体の開始の難しさを指します。

Amy

Amyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/18 16:12

回答

・I hate to bring it up.
・Unfortunately.

「言い出しづらい」という意味で、hate to ○○, butを使い、○○するのは嫌ですが=○○しづらいですが、というニュアンスになります。

回答例1

-Can we talk now? I hate to say it, but your report is not good.
(ちょっと時間ある?言い出しづらいけど、ちょっとレポートが良くないかな。)

-I hate to bring this up, but you should revise your report again.
(言い出しづらいけど、レポートを書き直してもらいたい。)

また、すこしニュアンスが変わりますが、「言い出しづらいですが=残念ながら、遺憾ながら、不運ですが」という意味で、Unfortunatelyを使っても表現できます。

Unfortunately, you are not qualified to take a test this time.
(言い出しづらいですが、今回テストを受ける資格がありません。)

役に立った
PV196
シェア
ポスト