ayakoさん
2023/04/03 10:00
言い出しにくい を英語で教えて!
学校で、親友に「言い出しにくいことなんだけど・・・」と言いたいです。
回答
・Hard to bring up
・Difficult to broach
・Awkward to mention
It's hard to bring up, but...
「言い出しにくいことなんだけど・・・」
「Hard to bring up」は、「話し出すのが難しい」や「言い出すのが難しい」というニュアンスを含んでいます。例えば、ある人が他の人に不快な事実を伝える必要があるが、その話題を持ち出すのが難しいと感じている場合などに使われます。また、恥ずかしい、敏感な、または痛い経験について語るのが難しい場合も、「hard to bring up」と言えます。
It's a bit difficult to broach, but...
「言い出しにくいことなんだけど・・・」
It's a bit awkward to mention, but...
「言い出しにくいことなんだけど・・・」
"Difficult to broach"は、話題がデリケートであったり、話すことが難しいと感じる場合に使われます。例えば、誰かのパフォーマンスの問題や個人的な問題など、誤解や反発を引き起こす可能性があるテーマを指します。
一方、"Awkward to mention"は、恥ずかしい、または社会的な規範から外れた話題を指すときに使われます。例えば、個人的な健康問題やセクシャルな話題など、他人にとって不快感を引き起こす可能性があるテーマを指します。
回答
・It's hard to bring up
英語で「言い出しにくい」は、
「It's hard to bring up」と表現できます。
it's(イッツ)は
「それは」という意味です。
hard(ハード)は
「困難、難しい」という意味です。
to bring up(トゥブリングアップ)は
「言い出す」という意味です。
例文としては
「I have something hard to bring up, but I need to tell you about it because you're my best friend.」
(意味:言い出しにくいことなんだけど、あなたは私の親友だから話さないといけないんだ。)
このように言うことができます。