mizukawa

mizukawaさん

mizukawaさん

鳥もち を英語で教えて!

2023/11/14 10:00

昆虫を捕まえたかったので、「木に鳥もちを塗っておいた」と言いたいです。

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/02 00:00

回答

・Birdlime
・Bird Glue
・Stick 'em Bird Paste

I smeared birdlime on the tree because I wanted to catch some insects.
昆虫を捕まえたかったので、木に鳥もちを塗っておいたんです。

Birdlimeは基本的に鳥を捕獲するための粘着質の物質を指します。しかし、比喩的には何かを引きつけて離さない魅力的なものや人を指す場合もあります。使えるシチュエーションとしては、例えば、「その映画は観客を引きつけるbirdlimeのような要素がたくさんあった」といった使い方があります。実際の鳥捕りの話をしている場合や、人や物事の魅力を表現する際に使うことができます。

I've spread some bird glue on the tree to catch insects.
昆虫を捕まえるために、木に鳥もちを塗っておいたんです。

I've applied some Stick 'em Bird Paste on the tree to catch insects.
昆虫を捕まえるために、木にStick 'em Bird Pasteを塗っておきました。

Stick 'em Bird PasteとBird Glueは、鳥や他の小動物を捕まえるための接着剤の商品名かもしれません。しかし、これらの製品名では、特定の使い分けやニュアンスは存在しない可能性が高いです。どちらを使用するかは、個々の好み、製品の利用可能性、価格などに依存するでしょう。また、これらの製品は、鳥や他の動物が不適切に捕まえられることを助長する可能性があるため、使用は控えるべきです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/08 12:35

回答

・spread birdlime on trees

「鳥もち」は「birdlime」と言います。wikiに「birdlime is an adhesive substance used in trapping birds(鳥もちは鳥を捕らえるのに使用される粘着物質です)」と解説してあります。「lime」は「石灰」なのですが昔は「石灰」を混ぜていたようです。

構文は第三文型(主語[I]+動詞[spread]+目的語[birdlime])に副詞句(木に:on trees)と副詞的用法のto不定詞「虫を捕まえるために:to catch insects」を組み合わせて構成します。

たとえば"I spread birdlime on trees to catch insects."とすれば「虫を捕まえるために鳥もちを木に塗っておいた」の意味になります。

0 62
役に立った
PV62
シェア
ツイート