Rinasan

Rinasanさん

2023/11/14 10:00

留守を頼む を英語で教えて!

妻同伴で参加する講演会だったので、「子どもたちに留守を頼みました」と言いたいです。

0 248
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/01 00:00

回答

・Can you house-sit for me?
・Can you look after my place while I'm gone?
・Can you hold down the fort while I'm away?

Since my wife and I are attending a lecture, I asked the kids, Can you house-sit for me?
妻と私が講演会に参加するため、子供たちに「家を見ててくれる?」と頼みました。

「Can you house-sit for me?」は、「私の家の留守番を頼んでもいい?」という意味です。旅行や出張などで家を空ける際に、家の管理(植物の水やり、郵便物の管理等)やペットの世話をしてくれる人を探すときに使います。信頼のおける友人や親戚、専門のハウスシッターに頼むことが一般的です。

Since I'm attending a lecture with my wife, I asked the kids, Can you look after my place while I'm gone?
妻と一緒に講演会に参加するので、子供たちに「私がいない間、家を見ていてくれる?」と頼みました。

I'm attending a lecture with my wife, so I asked the kids, Can you hold down the fort while I'm away?
妻と一緒に講演会に出席するので、「僕たちがいない間、家を見ててね」と子供たちに頼みました。

「Can you look after my place while I'm gone?」は直訳すると「私がいない間、私の場所を見てもらえますか?」となり、自宅やオフィスなどの物理的な場所の管理や監視を頼む際に使います。対して、「Can you hold down the fort while I'm away?」は直訳すると「私がいない間、砦を守ってもらえますか?」となり、比喩的な表現で、自分が不在の間に仕事やプロジェクトを引き継ぎ、管理してもらえるかを尋ねる際に使います。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/19 09:47

回答

・ask someone to look after a house

単語は、「留守を頼む」は構文的に「ask someone to look after a house」と表現する事ができます。複合動詞の「look after」が「世話をする」という意味なので、「家の世話を頼む」のニュアンスで「留守を頼む」と意味が通じます。

構文は、「~しました」の過去形で、第三文型(主語[I]+動詞[asked]+目的語[children])に副詞的用法のto不定詞「留守番するように:to look after a house」を組み合わせて構成します。

たとえば“I asked the children to look after a house.”とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV248
シェア
ポスト