Joさん
2023/06/09 10:00
留守を預かる を英語で教えて!
ルームシェアしている友達が長期旅行に出かけるので、「留守を預かるのを任された」と言いたいです。
回答
・To look after our house
・To be in charge of our house
My roommate asked me to look after our house while she is on a long trip.
ルームメイトの友人が長めの旅行に行っている間、留守を預かるのを任された。
While my roommate is away, I will be in charge of our house.
ルームメイトがいない間は、私がこの家を切り盛り/管理している。
同じ「留守を預かる」というフレーズですが、最初の例文では「私たちの家の面倒を見る」ニュアンスが、次の例文では「私が采配している」 という印象が強くなります。
Look after Xで「X(例えばペットや人)の世話をする」という意味にもなります。
I often babysit and look after my uncle's cat while he is on a business trip.
叔父が出張中はよく、私が彼の猫の世話をしているの。
babysitで「(よその)子供などの面倒を見る」という表現になります。