Jeongさん
Jeongさん
コートを預かる を英語で教えて!
2023/04/03 10:00
自宅に友人が遊びに来てくれた時に「コートを預かるわね」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
2024/03/09 00:00
回答
・Hold my coat.
・Watch my coat.
・Keep an eye on my coat.
Here, let me take your coat.
「ここ、コートを預かるわね。」
"Hold my coat."は「私のコートを持ってて」という直訳の意味ですが、使われるシチュエーションは様々です。例えば、レストランやパーティーでコートを脱ぐ際に誰かに頼む時、或いは何か重要なことに取り組む前の準備として使われます。また、直訳だけでなく、「ちょっと待ってて」「ちょっと見てて」のような意味合いで使われることもあります。このフレーズは、誰かに物理的な助けを求めるだけでなく、自分が何かに集中するためのサポートを求める際にも使えます。
I'll watch your coat.
コートを預かるわね。
Keep an eye on my coat, will you?
「私のコート、見ててくれる?」
「Watch my coat」は、コートを見張ることを誰かに依頼する際に使用します。「Keep an eye on my coat」も同様の意味ですが、こちらはもう少しカジュアルな表現で、誰かにコートを見ておいてもらいたいときや、コートが盗まれないように注意してもらいたいときなどに使われます。両方とも基本的に同じ意味ですが、状況や会話のトーンによって使い分けられます。
Shiho
2023/04/07 12:35
回答
・Can I have your coat?
・I'll keep your coat.
「コートを預かる」は英語では Can I have your coat? や I'll keep your coat. などで表現することができます。
Thank you for coming all the way here today. Then can I have your coat?
(今日はわざわざ来てくれてありがとう。じゃあコートを預かるね。)
Thank you for visiting. It's been a long time. I'll keep your coat.
(お越しくださってありがとうございます。お久しぶりですね。コートをお預かりしますね。)
ご参考にしていただければ幸いです。
Ken