Amatatsu

Amatatsuさん

Amatatsuさん

間が抜けている を英語で教えて!

2023/11/14 10:00

拍子が抜けた音楽だったので、「間が抜けている音楽だな」と言いたいです。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/19 11:44

回答

・out of tempo(rhythm)

「拍子がかけている」が直訳です。
out of 「〜から外へ出す」と言う意味です。
例えば、out of pocket「自腹で」と言う意味になります。
そしてもう一つの意味があり、「不足する、失う」と言う意味になります。
例としてはout of order「故障」、out of service「故障、(バス、電車)回送」
上記の表現もこちらの意味に当てはまります。
「拍子」tempo、rhythm 以外にはbeatも使えます。
因みに考えや行動に抜け落ちがある事を「間抜け」と言いますがこちらはstupid、dumb等と言います。

例文
It’s so out of tempo(rhythm) music. It’s difficult for me to keep up with it.
「間がぬけた音楽だな。リズム合わせづらいな。」

参考にしてみて下さい。

0 154
役に立った
PV154
シェア
ツイート