Maiさん
2023/11/14 10:00
周りに沿って進む を英語で教えて!
運動会の演技の位置確認をしていたので、「運動場に書いた円の周りに沿って進んでください」と言いたいです。
回答
・Go along with the flow
・Follow the crowd.
・March to the same beat
Just go along with the flow of the circle we've drawn on the field.
「運動場に描いた円の流れに沿って進んでください。」
Go along with the flowは、「流れに任せる」や「周囲に合わせる」という意味で、自分の意志や考えを押し通すのではなく、周囲の状況や人々の意見に合わせて行動することを指します。議論やプランニングなどの状況で、自分の意見を強く主張するのではなく、全体の流れに乗ることを選ぶときに使う表現です。また、ストレスを感じずに自然体でいることを表す際にも用いられます。
Just follow the crowd around the circle marked on the field.
ただ単にフィールドに描かれた円周に沿って、人々の後に続いてください。
Make sure to march to the same beat along the circle drawn on the field.
運動場に書いた円の周りに沿って同じリズムで進んでください。
Follow the crowdは他人がやっていることを盲目的に真似る、自分の意見や考えを持たずに大衆の意見に従うという意味です。一方、March to the same beatは皆と同じ目標や理念に向かって進む、一緒に協力して行動するという意味です。前者は個人の意思が弱いことを示し、後者は共同体の一部として行動することを示しています。
回答
・move along
Please move along the circle of the ground.
運動場の円の周りに沿って進んでください。
「〜に沿って」は前置詞alongを使って表現します。この前置詞alongは「〜に沿って、〜と平行に」というイメージを持つ単語で、他にも「道に沿って」along the road, 「川に沿って」along the riverなどと使えます。
「進んでください」は単純に、move「動く」、walk「歩く」などというといいかと思います。
例:
Walk along that road and you will reach the hospital.
その道に沿って歩くと、病院に着きます。
(reach:〜に着く)