Shunpei Saeki

Shunpei Saekiさん

2023/11/14 10:00

ありがたいこと を英語で教えて!

ご近所さんがみんな親切に子供をみて下さるので、「とてもありがたいことです」と言いたいです。

0 564
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/01 00:00

回答

・A blessing in disguise
・A silver lining
・A godsend

My neighbors all kindly look after my children. It's a blessing in disguise.
近所の皆さんが優しく私の子供たちを見てくれます。それは隠れた恵みです。

「a blessing in disguise」とは、「見え隠れする幸運」や「一見不幸に見えて実は幸運」という意味の英語の成句です。何か悪い出来事や不運な状況が起こった際に、それが後になって思わぬ良い結果やメリットをもたらした時に使います。例えば、解雇されたけれど、そのおかげで新しい仕事を見つけて更に成功したときなどに「それはa blessing in disguiseだった」と表現します。

I suppose the silver lining in living here is that all the neighbors are so kind to my children.
ここに住んでいる一番の救いは、ご近所さんがみんな子供にとても親切にしてくれることです。

My neighbors looking after my kids is truly a godsend.
近所の方々が私の子供たちを見てくれるのは本当に有り難いことです。

A silver liningは、否定的な状況や出来事の中にも何か良い点や希望の兆しを見つけることを指します。これは一般的に失敗や困難な状況の後に使用されます。例: I lost my job, but the silver lining is that I can spend more time with my family.

一方、A godsendは、困難な状況にあるときに突然現れる、非常に助けになるものや人を指します。これはありがたい驚きや予期せぬ助けに使われます。例: The scholarship was a godsend; it allowed me to finish my education.

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/18 07:36

回答

・Thanksfully
・fortunately

Thankfully, my neighbors are very nice and take care of my kids.
ありがたいことに、私の隣人たちはとても親切で、子供の世話をしてくれます。
(thankfully:ありがたいことに take care of:〜の世話をする)

ありがたいことにはthankfully, fortunatelyを使って表現します。thankfullyはみなさんご存知のthankから来た副詞で、「ありがたいことに、幸いなことに」という意味です。fortunatelyはfortunate「幸運な」という形容詞から派生した副詞で、同じ意味を表します。

例:
Fortunately, I was able to find the wallet I dropped on the train.
ありがたいことに、電車で落とした財布を見つけることができた。

役に立った
PV564
シェア
ポスト