Honokaさん
2023/11/14 10:00
眠りから覚める を英語で教えて!
交通事故後の記憶がなかったので、「眠りから覚めると病院にいました」と言いたいです。
回答
・Wake up from sleep
・Rise and shine
・Snap out of slumber
When I woke up from sleep, I found myself in the hospital with no memory of the car accident.
眠りから覚めると、自分が病院にいて、交通事故の記憶がなかったです。
「Wake up from sleep」は英語で、「眠りから覚める」または「寝起き」を意味します。この表現は一般的に、長時間または短時間の睡眠からの覚醒を指すのに使われます。例えば、朝に寝覚めた状況や昼寝から覚めた状況などに使えます。また、比喩的な表現として、何かに気づいたり、理解したりする瞬間を指すこともあります。
When I came to, or as they say, rise and shine, I found myself in a hospital after the accident.
事故後、意識を取り戻した時、つまり「起きてみると」、私は病院にいました。
When I snapped out of slumber, I found myself in a hospital after the car accident.
交通事故後、私が眠りから覚めたとき、自分が病院にいることに気づきました。
Rise and shineは、一般的に、他の人を優しく、元気よく起こすときに使われます。特に、子供を起こすための親からのフレーズとしてよく使われます。一方、Snap out of slumberは、誰かが深い眠りから、または無気力な状態から迅速に目を覚ますことを強調したいときに使われます。このフレーズは、急いでいる状況や、誰かが速やかに行動するべきときに使われることが多いです。
回答
・awake from sleep
After the accident, I awoke from sleep in the hospital.
事故の後、私は病院で目が覚めました。
(accident:事故 awake from sleep:眠りから覚める awoke:awakeの過去形)
眠りから覚める、目覚めるはget up「目が覚める」とシンプルに表現することもできますが、awake form sleep「眠りから覚める」という表現をご紹介します。
※awakeは自動詞で使うと「目を覚ます、目覚める」という意味ですが、awake人、と他動詞として使うと「〜を起こす」という意味になるので注意してください。
例:
The day after a drinking party, I awoke from sleep with a hangover.
飲み会の次の日、私は二日酔いで眠りから覚めました。
(drinking party:飲み会 hangover:二日酔い)