Taku Nishinoさん
2023/11/14 10:00
名高い家柄 を英語で教えて!
彼の祖先は歴史上の人物で地位を築いた人なので、「名高い家柄の出身みたいだ」と言いたいです。
回答
・High social standing
・Blue blooded
・Well-bred lineage
It seems like he comes from a family of high social standing, given that his ancestors were historically significant figures who established their status.
彼の祖先が歴史上の人物で地位を築いた人だったことを考えると、彼は高い社会的地位を持つ家系から来ているようです。
「High social standing」は、「高い社会的地位」という意味で、その人が社会の中でどれだけ尊敬され、重視されているかを示します。通常、富や名声、教育、専門性などによって決定されます。このフレーズは、社会的な話題や議論、特に権力、階級、階層などの文脈で使われます。例えば、「彼は彼の高い社会的地位を利用して、その問題についての認識を高める活動をしている」などと使います。
He seems to be blue-blooded, his ancestors were historical figures who established their status.
彼は名高い家柄の出身のようだ、彼の祖先は地位を築いた歴史上の人物だった。
He seems to come from a well-bred lineage, considering his ancestors were historical figures who built a status in society.
彼の祖先が社会で地位を築いた歴史的人物であることを考慮に入れると、彼は名高い家柄の出身のようです。
Blue bloodedは主にヨーロッパの貴族や王室について言及する際に使われ、高貴な血筋や社会的地位を指す際に使います。一方、well-bred lineageは一般的に良い家系や品位のある家系を指す際に使われます。この表現は、社会的地位や貴族とは関係なく、一族が長い間維持してきた高い教養や礼儀作法を指すことが多いです。
回答
・famous pedigree
・prestigious family
famous pedigree
名高い家柄
famous は「有名な」「名高い」などの意味を表す形容詞になります。また、pedigree は「家柄」や「血統」などの意味を表す名詞ですが、この言葉自体に、「良い家柄」というニュアンスがあります。
I don't know the details, but it seems like he comes from famous pedigree.
(詳しくは知らないが、名高い家柄の出身みたいだ。)
prestigious family
名高い家柄
prestigious は「名高い」や「一流の」といった意味を表す形容詞になります。また、family は「家族」「家柄」などを表す名詞ですが、スラングで fam と表現されたりします。
She comes from a prestigious family, so her wording is elegant.
(彼女は名高い家柄の出身だから、言葉遣いが上品だ。)