Kanemotoさん
2023/06/09 10:00
貧しい家に生まれた を英語で教えて!
苦労をして成功したので「彼は貧しい家に生まれたが、巨万の富を得た」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Born into poverty.
・Born into a poor family.
・Raised in the slums.
He was born into poverty, but he managed to amass a great fortune.
彼は貧しい家庭に生まれましたが、巨万の富を得ることができました。
「Born into poverty」は「貧困の中で生まれた」という意味で、特定の人が非常に貧しい環境や家庭で生まれ育ったことを示します。この表現は、その人の出身や背景、その後の成功や成功への困難を強調するために使われることが多いです。例えば、自己紹介、伝記、インタビューなど、人々の生い立ちや成長過程が話題になるシチュエーションで使えます。
Born into a poor family, he managed to amass a fortune.
「彼は貧しい家に生まれながらも、巨万の富を得ることができた。」
He was raised in the slums, but he managed to amass a fortune.
彼はスラムで育ちましたが、巨万の富を得ることができました。
Born into a poor familyは、その人が生まれた時から貧しい家庭環境にあったことを表しています。一方、Raised in the slumsは、その人が貧困地域、スラムで育てられたことを示しています。前者はあくまで家庭の経済状況に焦点を当て、後者はその人の育った地域や環境に重点を置いています。両者は似ていますが、微妙な違いがあります。
回答
・born into a poor family
「貧しい家に生まれた」は英語で「born into a poor family」と表現することができます。
「poor」はさまざまな意味がありますが、ここでは「貧しい」という意味で使われています。
「貧しい」はほかにも「penniless(イギリスの貨幣単位pennyに由来する語です)」や「needy」などの単語を使っても表現できます。
例文
He was born into a poor family, but amassed enormous wealth.
(彼は貧しい家に生まれたが、巨万の富を得た)
以上、ご参考になれば幸いです。