Akariさん
2023/11/14 10:00
晴れてカップルになる を英語で教えて!
クラスでも人気者の●君への告白に成功したので、「晴れてカップルになりました」と言いたいです。
回答
・Officially become a couple
・Make it official as a couple.
・Tie the knot romantically.
I've successfully confessed my feelings to the popular guy in class, and we've officially become a couple.
クラスで人気者の彼に成功裏に告白したので、私たちは正式にカップルになりました。
「Officially become a couple」は、公式にカップルになる、つまり二人が付き合っていることを公にすることを指します。例えばデートを重ねて仲が深まり、お互いに恋人としての関係を認め合った場合や、友人や家族に紹介するなどして周囲に二人がカップルであることを公表する場合などに使います。また、SNSで恋人関係を公表することも含まれます。
We've decided to make it official as a couple after my successful confession to the popular guy in class.
クラスで人気者の彼に対する私の告白が成功した後、私たちは正式にカップルになることを決めました。
We've romantically tied the knot and are now officially a couple!
私たちはロマンティックに結ばれ、今や正式にカップルです!
Make it official as a coupleは、デートを重ねたカップルが公式に恋人同士であることを宣言するときに使います。一方、Tie the knot romanticallyはカップルが結婚することを指す表現です。つまり、前者は恋人同士の関係を公にする段階、後者は結婚という法的な絆を結ぶ段階で使う表現です。
回答
・1. We happily started our relationship.
・2. We happily became couples.
1. 「We happily started our relationship.」
晴れて付き合うことになりました。
2. 「We happily became couples.」
晴れてカップルになりました。
"カップル"を直訳して「couples」ということができます。「couples」は"夫婦"や恋愛関係関係なしに"二人組"という意味ももっています。
また、日常会話で「私たちはカップルです。」というときは「We are couples.」よりも
「We are in relationship.」
私たち付き合ってます。
とよくネイティブの人が言っているのを耳にします。
ちなみに、「We are in official relationship.」ということもあります。ヨーロッパや北米、南米諸国では、付き合う前に3ヶ月などの長いスパンでお互いの価値観や相性を確かめ合う期間があります。それを超えて、"正式な交際"ということで「official relationships」といいます。