takumiさん
2023/11/14 10:00
中身がない を英語で教えて!
大きな箱に入ったプレゼントをもらったが、何も入っていなかったので、「中身がないんだけど」と言いたいです。
回答
・Empty inside
・Hollow
・Lacking substance
The box is empty inside.
箱の中身が空っぽなんだけど。
「Empty inside」は、日本語で「心が空っぽ」や「内側が空虚」と訳され、感情的な孤独や喪失感を表現するフレーズです。物理的な空虚を示すだけでなく、精神的な満足感や喜びが欠如している状態をも表します。例えば、友人との別れ、失恋、目標達成後の虚無感など、何か大切なものを失った時や寂しさを感じている時などに使えます。
The box is hollow.
「箱の中身がないんだけど。」
This big box is really lacking substance, isn't it?
この大きな箱、中身がないんだけど。
Hollowは物理的な空洞さを指す他、感情や意味の空虚感を表すのに使います。「彼の謝罪は空洞だった」は、謝罪が心から出ていないことを示します。 Lacking substanceは、「重要な詳細や実質的な情報が不足している」を指す文脈で使われます。例えば、「そのレポートは深みがなく、実質的な情報が欠けている」という場合に使います。ネイティブスピーカーはこれらの表現を状況や対象に応じて使い分けます。
回答
・1. There is nothing in this box.
・2. This box is empty.
1. 「There is nothing in this box.」
箱にはなにもないよ。
2. 「This box is empty.」
箱は空っぽだ。
否定文であるときは助動詞やbe動詞にnot をつけて否定文を構成しますが、それらにnotを付けずに名詞の「nothing」をつけると"なにもない。"となります。
例)「 There is nothing to do.」
やることがなにもない。
「I have nothing to regret.」
後悔することはなにもない。
また、「nothing」だけで"なんでもない"ということができます。
例) 「Hmm.. actually, nothing.」
うーん。やっぱりなんでもない。
また、肯定文の名詞の前に no をつけると否定文になります。
例)「 I have momey.」
お金あるよ。
「I have no money.」
お金ない。