Hata

Hataさん

2023/11/14 10:00

無いように扱う を英語で教えて!

無視されたので、「私の存在が無いように扱われた気分だ」と言いたいです。

0 159
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/01 00:00

回答

・Treat as if it doesn't exist
・Ignore completely
・Act as though it's not there

I feel like I've been treated as if I don't exist.
私はまるで存在しないように扱われた気分です。

「Treat as if it doesn't exist」は「それが存在しないかのように扱う」という意味です。何かを無視する、見ない振りをする、あるいはその存在を認めないようにふるまうことを指す表現です。例えば、問題が起きてもそれを無視して前に進む、または誰かが間違いを犯してもそれを見逃す、などの状況で使われます。また、一部の情報や事実を無視して判断や行動をする際にも使える表現です。

I feel like I was completely ignored.
完全に無視されたような気分です。

They acted as though I wasn't there.
彼らは私の存在が無いかのように振る舞った。

Ignore completelyは何かに意図的に注意を払わないことを意味します。これはしばしば否定的な意味合いがあります。例えば、誰かの意見やアドバイスを無視する場合などに使います。一方、Act as though it's not thereは、存在自体を否定して振る舞うことを意味します。これは、何かが存在しないように見せかけるための行動を伴います。例えば、不快な事実を無視して前向きに行動する場合などに使います。

kumak

kumakさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/21 11:05

回答

・1. I feel like they treat me as objects.
・2. It was like they recognized me as objects.

1. 「I feel like they treat me as objects.」
まるで存在がないかのように扱われた気分だ。

2. 「It was like they forgot about me.」
まるでわたしの存在を忘れているような感じだった。

"〜の気分だ。"や"〜みたいだ。"は「feel like 〜」や「It is like〜」で言い表せます。
"わたしの存在がない、わたしがいないかのように扱う"は、「they treat me as objects」。「objects 」とすることで、まるで物置のようにそこに何かあるのは認識されているけど重要ではない存在、というニュアンスを含むことができます。
また、"わたしの存在を忘れている"というニュアンスを含むのであれば「they forgot about me」が適切です。

役に立った
PV159
シェア
ポスト