Ochiai.t

Ochiai.tさん

2024/12/19 10:00

問題をおおげさに扱う を英語で教えて!

仕事の問題を騒ぎ立ててる人がいるので、「問題をおおげさに扱うと、かえって解決が難しくなるよ」と言いたいです。

0 213
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/02 15:33

回答

・To make a mountain out of a molehill.
・To blow something out of proportion.

「些細なことを大げさに騒ぎ立てる」という意味のことわざです。「モグラの塚(molehill)を山(mountain)にする」というイメージ通り、ちょっとした問題をまるで大事件かのように扱う状況で使います。

例えば、友達がかすり傷で「もうダメだ…」と大騒ぎしている時に、「大げさだよ!」とツッコミを入れるようなニュアンスです。

If you keep making a mountain out of a molehill, it's just going to be harder to solve the actual problem.
問題を大げさに騒ぎ立ててばかりいると、かえって実際の課題を解決するのが難しくなるだけだよ。

ちなみに、「To blow something out of proportion」は、日本語の「話を盛る」や「大げさに言う」に近い表現だよ!ささいなことを、まるで一大事かのように騒ぎ立てる状況で使えるんだ。例えば、ちょっとしたミスを世界の終わりのように話す人に対して「大げさだよ!」って感じで使うとピッタリ!

If you blow this problem out of proportion, it will only make it harder to solve.
この問題を大げさに騒ぎ立てると、解決が難しくなるだけだよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/22 18:55

回答

・deal with a problem exaggeratedly

「問題をおおげさに扱う」は、上記のように表せます。

deal は「契約」「取引」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「扱う」「対処する」「販売する」などの意味も表せます。
(deal with 〜 で「〜を扱う」「〜に対処する」などの意味を表せます)
problem は「問題」「課題」などの意味を表す名詞ですが、「解決されるべきネガティブな問題」というニュアンスがある表現です。
exaggeratedly は「大袈裟に」「誇張して」などの意味を表す副詞になります。

例文
If you deal with a problem exaggeratedly, it becomes harder to resolve on the contrary.
問題をおおげさに扱うと、かえって解決が難しくなるよ。

※on the contrary は「逆に」「かえって」などの意味を表す表現になります。

役に立った
PV213
シェア
ポスト